Δεν έχω φέρει ακόμα την τσάντα μου στο γραφείο.

Breakdown of Δεν έχω φέρει ακόμα την τσάντα μου στο γραφείο.

έχω
to have
δεν
not
μου
my
σε
to
το γραφείο
the office
ακόμα
yet
φέρνω
to bring
η τσάντα
the bag
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Δεν έχω φέρει ακόμα την τσάντα μου στο γραφείο.

What tense/aspect is έχω φέρει, and how is it different from the simple past?
  • έχω φέρει is the perfect (παρακείμενος): auxiliary έχω
    • the perfective form φέρει. It describes a past action with present relevance, which fits well with ακόμα “yet.”
  • The simple past (aorist) is έφερα. Contrast:
    • Δεν έχω φέρει ακόμα… = I haven’t brought it yet (up to now).
    • Δεν έφερα… = I didn’t bring it (on that/one occasion).
Why is ακόμα used here, and where can it go?
  • ακόμα/ακόμη means “yet” in negatives and “still” in affirmatives.
  • Common placements (all natural):
    • Δεν έχω φέρει ακόμα την τσάντα μου… (neutral)
    • Δεν έχω ακόμα φέρει την τσάντα μου… (slight focus on “not yet”)
    • Ακόμα δεν έχω φέρει την τσάντα μου… (emphasis on “still”)
  • Meaning stays the same; word order shifts emphasis.
Is ακόμα or ακόμη correct?
Both are correct and synonymous. ακόμα is more colloquial; ακόμη can sound a touch more formal. Use either.
What is μου doing in την τσάντα μου?
  • μου is the unstressed possessive clitic “my,” placed after the noun phrase: η τσάντα μου = my bag.
  • For emphasis you can use the stressed form: η δική μου τσάντα = my bag (as opposed to someone else’s).
Why την τσάντα (with -ν), and what case is it?
  • την τσάντα is accusative feminine singular (direct object of the verb).
  • The final -ν of την is kept before vowels and certain consonants (e.g., κ, π, τ, ξ, ψ, and the clusters μπ, ντ, γκ, τσ, τζ). Since τσάντα starts with τσ, we keep την. (You may see τη elsewhere when the -ν isn’t required.)
What exactly does στο mean?
  • στο = σε + το (“in/at/to the” for neuter).
  • Other contractions: στον = σε + τον (masc.), στη(ν) = σε + την (fem.).
  • Whether it means “in/at” or “to” depends on the verb and context.
Does στο γραφείο mean “to the office” or “at the office”? How do I tell?

It can be either; the verb tells you:

  • With motion verbs like φέρνω, πάω → directional: “to the office.”
  • With stative verbs like είμαι, δουλεύω → locative: “at the office.”
    Examples: Φέρνω κάτι στο γραφείο (to the office) vs Είμαι στο γραφείο (at the office).
Can I replace την τσάντα μου with a pronoun?

Yes: Δεν την έχω φέρει ακόμα στο γραφείο.

  • With compound tenses, object clitics (like την) go before the auxiliary έχω.
  • For strong emphasis you can even topicalize and double the clitic: Την τσάντα μου δεν την έχω φέρει ακόμα στο γραφείο.
Why is it φέρει and not φέρνει/φέρω? How does φέρνω work across tenses?
  • The perfect uses the perfective (aorist) stem: έχω φέρει.
  • Key principal parts:
    • Present: φέρνω (I bring)
    • Aorist: έφερα (I brought)
    • Future (perfective): θα φέρω (I will bring)
    • Perfect: έχω φέρει (I have brought)
  • The form φέρει here is the fixed perfective form used after έχω (not the present 3sg).
Could I use πάω/πηγαίνω or παίρνω instead of φέρνω?
  • To say “take (something) somewhere,” Greeks often use transitive πάω/πηγαίνω: Δεν την έχω πάει ακόμα στο γραφείο = I haven’t taken it to the office yet.
  • παίρνω can also appear: Δεν έχω πάρει την τσάντα μου στο γραφείο, but this may read as “I haven’t taken/been taking my bag to the office” and can be context-dependent.
  • φέρνω = bring (toward a destination relevant to speaker/listener); πάω/πηγαίνω (κάτι) = take (away to a destination). In practice, both are common, and context clarifies.
Why δεν and not μην?
  • δεν negates indicative statements: Δεν έχω φέρει…
  • μη(ν) negates imperatives and subjunctives: Μην φέρεις την τσάντα σου… (Don’t bring your bag…)
    Colloquially you’ll also see δε (short for δεν) before consonants.
Can I make it indefinite or drop the article?
  • την τσάντα μου = my (specific) bag.
  • μια τσάντα = a bag: Δεν έχω φέρει μια τσάντα στο γραφείο.
  • Zero article for a general/indefinite sense: Δεν έχω φέρει τσάντα στο γραφείο (I haven’t brought a bag to the office at all).
Any quick pronunciation tips?
  • την τσάντα: keep the -ν; pronounce “tin TSÁN-da” (τσ = [ts]).
  • ακόμα: “a-KÓ-ma” (stress on KO).
  • γραφείο: “gra-FÍ-o” (stress on -fe-), with clear three syllables.
Is στο γραφείο different from στο γραφείο μου or στη δουλειά?
  • στο γραφείο: to/at the office (workplace in general).
  • στο γραφείο μου: to/at my (personal) office or desk.
  • στη δουλειά: to/at work (colloquial, broader than “office”).
Can I move words around? Which orders sound natural?

Yes, Greek word order is flexible. Natural variants include:

  • Δεν έχω φέρει ακόμα την τσάντα μου στο γραφείο. (neutral)
  • Δεν έχω ακόμα φέρει την τσάντα μου στο γραφείο. (focus on “not yet”)
  • Ακόμα δεν έχω φέρει την τσάντα μου στο γραφείο. (emphasis on “still”)
  • Δεν την έχω φέρει ακόμα στο γραφείο. (with pronoun)
  • Την τσάντα μου δεν την έχω φέρει ακόμα στο γραφείο. (strong emphasis on “my bag”)