Breakdown of Αυτή δεν πεινάει, αλλά διψάει λίγο.
Questions & Answers about Αυτή δεν πεινάει, αλλά διψάει λίγο.
Both are possible in Modern Greek. Αυτή is the stressed 3rd‑person feminine singular pronoun and can mean:
- she (subject pronoun), or
- this (woman/one) (demonstrative), depending on context.
In natural speech it often just functions as “she,” but without context it could also be understood as “this one (fem.).”
- Use δεν to negate verbs in the indicative (normal statements/questions): Δεν πεινάει = “She isn’t hungry.”
- Use μην with the subjunctive/imperatives (often after να/ας) and in negative commands:
- Να μην πίνεις πολύ. “Don’t (shouldn’t) drink a lot.”
- Μην πίνεις πολύ! “Don’t drink a lot!”
Their dictionary (1st person singular) forms are doublet verbs ending in -άω/-ώ:
- “to be hungry”: πεινάω / πεινώ
- “to be thirsty”: διψάω / διψώ
3rd person singular (he/she/it) in the present:
- πεινάει (also written πεινά)
- διψάει (also written διψά)
- IPA: [afˈti ðen piˈnai, aˈla ðiˈpsai ˈliɣo]
- Simple guide: af-TEE THEN pee-NÁE, a-LÁ thee-PSÁE LEE-gho
Notes:
- αυ is pronounced av/af; before the voiceless τ in Αυτή, it’s af.
- -άει is pronounced like “-ái” in English “eye.”
- δ = the “th” in “this”; γ before ο is a soft “gh.”
Here λίγο is an adverb meaning “a little, slightly,” modifying the verb διψάει: διψάει λίγο = “she’s a little thirsty.”
When λίγος/λίγη/λίγο is an adjective, it modifies nouns:
- λίγο νερό = “a little water” (neuter noun)
- λίγη ζάχαρη = “a little sugar” (feminine noun)
Most natural is after the verb: διψάει λίγο.
You can front it for emphasis: Λίγο διψάει, but that sounds marked/stylistic. You can also say Δεν διψάει πολύ (“she isn’t very thirsty”) as the opposite nuance.
Yes, using participial adjectives:
- Feminine: είναι πεινασμένη / είναι διψασμένη
- Masculine: είναι πεινασμένος / είναι διψασμένος
Your sentence could be: Δεν είναι πεινασμένη, αλλά είναι λίγο διψασμένη. The verb forms (πεινάει/διψάει) are more common and neutral.
Use καθόλου with negation: Δεν πεινάει καθόλου.
Similarly: Δεν διψάει καθόλου.
Greek uses intonation and the Greek question mark (;) at the end:
- Πεινάει, αλλά διψάει λίγο; = “Is she not hungry but a little thirsty?” (context decides the exact nuance)
For separate questions: Πεινάει; Διψάει λίγο;
All express contrast, but:
- αλλά = “but” (neutral, standard)
- μα = “but” (more colloquial/expressive or literary)
- όμως = “however/though” (adverbial; position can vary: Όμως, … or …, όμως …)
Your sentence most naturally uses αλλά.
Yes. Greek word order is flexible. Some options and their feel:
- Δεν πεινάει αυτή, αλλά διψάει λίγο. Emphasizes “it’s she who isn’t hungry.”
- Αυτή δεν πεινάει, αλλά λίγο διψάει. Emphasizes “a little.”
The original Αυτή δεν πεινάει, αλλά διψάει λίγο. is the most neutral with initial focus on “she.”