Breakdown of Προτιμώ το πιο φθηνό μαγαζί επειδή δεν έχω πολλά λεφτά.
Questions & Answers about Προτιμώ το πιο φθηνό μαγαζί επειδή δεν έχω πολλά λεφτά.
Προτιμώ means “I prefer.” It’s the 1st person singular present of the verb προτιμάω/προτιμώ. Both forms are correct and interchangeable.
- I prefer the X: Προτιμώ το Χ.
- I prefer to do X: Προτιμώ να κάνω Χ. Present conjugation (most common forms):
- εγώ προτιμώ/προτιμάω
- εσύ προτιμάς
- αυτός/αυτή/αυτό προτιμά
- εμείς προτιμάμε/προτιμούμε
- εσείς προτιμάτε
- αυτοί προτιμούν(ε)
When an adjective (or an adjective phrase like πιο φθηνό) comes before the noun, Greek uses a single article: το πιο φθηνό μαγαζί.
If you place the adjective after the noun, you repeat the article: το μαγαζί το πιο φθηνό. Both are correct; the first is more common here.
- With the article and a specific noun, το πιο φθηνό (μαγαζί) means “the cheapest (shop).”
- Without the article (often with ένα), (ένα) πιο φθηνό μαγαζί means “a cheaper shop.”
Yes. Both are standard:
- το πιο φθηνό μαγαζί = “the cheapest shop” (analytic superlative)
- το φθηνότερο μαγαζί = “the cheapest shop” (synthetic superlative) For “cheaper”: πιο φθηνός or φθηνότερος.
They are spelling/pronunciation variants of the same word “cheap.”
- φθηνός/φθηνή/φθηνό: more conservative spelling.
- φτηνός/φτηνή/φτηνό: very common in everyday Greek.
Use whichever your course prefers; both are correct.
You will hear both:
- [fθ] as in [fθiˈno] (matching the spelling φθηνό), and
- [ft] as in [ftiˈno] (matching the spelling φτηνό). Both pronunciations are acceptable in Modern Greek.
Both mean “shop/store,” but:
- μαγαζί is neutral–colloquial and very common.
- κατάστημα is more formal or used in official contexts. In everyday speech, μαγαζί is the natural choice.
Both can mean “because.”
- επειδή = “because” (only cause).
- γιατί = “because” or “why,” so it’s more versatile.
You could also say: Προτιμώ το πιο φθηνό μαγαζί γιατί δεν έχω πολλά λεφτά. Meaning stays the same.
Not when the cause clause follows the main clause:
Προτιμώ … επειδή … → no comma.
If the cause clause comes first, use a comma:
Επειδή δεν έχω πολλά λεφτά, προτιμώ το πιο φθηνό μαγαζί.
Use δεν to negate indicative statements: δεν έχω = “I don’t have.”
Use μη(ν) to negate the subjunctive/imperative or after να/ας:
- Να μην πάω; “Should I not go?”
Also note: the final -ν in δεν is required before a vowel, so δεν έχω (not δε έχω).
Agreement. λεφτά is neuter plural, so the quantifier must be neuter plural: πολλά.
- neuter plural: πολλά λεφτά
If you use a singular uncountable synonym, you use singular: πολύ χρήμα (“much money”). Formal plural synonym: πολλά χρήματα.
Yes. Two natural options:
- Προτιμώ το πιο φθηνό μαγαζί επειδή δεν έχω πολλά λεφτά.
- Επειδή δεν έχω πολλά λεφτά, προτιμώ το πιο φθηνό μαγαζί. Meaning and tone are the same; the second slightly foregrounds the reason.
They are homophones but different words:
- πιο = “more” (comparative marker): πιο φθηνό = “cheaper/more cheap.”
- ποιο = “which/what” (neuter of the interrogative pronoun): Ποιο μαγαζί; = “Which shop?” Spelling distinguishes them: πιο (ι), ποιο (οι). Context also helps.