Breakdown of Σας παρακαλώ, μπορείτε να με βοηθήσετε με το λεωφορείο;
μπορώ
to be able
να
to
με
with
σας παρακαλώ
please
με
me
το λεωφορείο
the bus
βοηθάω
to help
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Σας παρακαλώ, μπορείτε να με βοηθήσετε με το λεωφορείο;
Why are σας and μπορείτε plural if I’m speaking to one person?
Greek uses the plural for politeness when addressing one person. Here:
- σας = polite/plural “you”
- μπορείτε = “you can” (2nd person plural) If you’re speaking informally to one person, use singular: Σε παρακαλώ, μπορείς να με βοηθήσεις…;
Where is the subject “you” in Greek?
It’s built into the verb ending. μπορείτε already means “you (plural/formal) can.” You can add εσείς for emphasis, but it’s not needed: Εσείς μπορείτε να…
What does να do here?
Modern Greek doesn’t use an infinitive. Instead, it uses να + subjunctive to express “to do/that you do.” So μπορείτε να με βοηθήσετε ≈ “you can help me.”
Is βοηθήσετε an imperative?
No. βοηθήσετε is the aorist subjunctive (2nd person plural) after να. The plural polite imperative would be βοηθήστε (με) = “help (me).”
Why is it να με βοηθήσετε and not να με βοηθάτε?
- να με βοηθήσετε (aorist) = one complete act of help (the normal choice here).
- να με βοηθάτε (present) = ongoing or habitual help (“to be helping me regularly”), which doesn’t fit a one-off request.
Why is the object pronoun με before βοηθήσετε?
Clitic pronouns (με, σου, του, τους, etc.) go before the verb in most contexts, including after particles like να/θα/μη(ν). They go after the verb only in affirmative imperatives: Βοηθήστε με.
Is it normal to have two με in the same sentence?
Yes. They’re different words:
- με (pronoun) = “me”
- με (preposition) = “with/by” So να με βοηθήσετε με το λεωφορείο = “help me with the bus.”
What does με το λεωφορείο mean here? Could it be misunderstood as “by bus”?
με can mean “with” or “by (means of).” In this sentence it means “with (regarding) the bus.” If you want to be clearer, you can say:
- …με τα δρομολόγια του λεωφορείου (with the bus schedules)
- …να βρω το σωστό λεωφορείο (to find the right bus)
- …να πάρω το λεωφορείο (to catch/take the bus)
Could I use για instead of με before το λεωφορείο?
Not in this structure. …να με βοηθήσετε για το λεωφορείο sounds off. Prefer με or a clearer phrase such as σχετικά με το λεωφορείο (“regarding the bus”).
Which case is το λεωφορείο in, and why?
Accusative. Most Greek prepositions, including με, take the accusative: με + το λεωφορείο.
Why not μου instead of με?
The verb βοηθάω/βοηθώ takes a direct object in the accusative: βοηθάω κάποιον (“I help someone”). Hence με (“me”). If you use μου (genitive), you need a different noun-based structure: να μου δώσετε βοήθεια (“to give me help”).
Can I drop Σας παρακαλώ or move it?
Yes. It’s optional and mobile:
- Μπορείτε να με βοηθήσετε με το λεωφορείο;
- Μπορείτε, σας παρακαλώ, να με βοηθήσετε…; You can also start with Συγγνώμη or Με συγχωρείτε to get attention.
Should I say Σας παρακαλώ or Συγγνώμη/Με συγχωρείτε?
- Σας παρακαλώ = “please” (polite softener).
- Συγγνώμη/Με συγχωρείτε = “excuse me” (to get someone’s attention or apologize). You can combine them: Με συγχωρείτε, μπορείτε…;
Why does the question mark look like a semicolon (;)?
In Greek, the question mark is ; (semicolon). So …λεωφορείο; is a question.
Is the comma after Σας παρακαλώ necessary?
It’s good style because Σας παρακαλώ functions like an introductory parenthetical. You’ll often see , σας παρακαλώ, set off with commas when it’s in the middle.
Pronunciation tips for the whole sentence?
- Σας παρακαλώ: sas pa-ra-ka-LO (stress on last syllable)
- μπορείτε: bo-REE-te (note μπ at the start = b)
- να με βοηθήσετε: na me vo-ee-THEE-se-te (θ like th in “think”; β here = v)
- με το λεωφορείο: me to le-o-fo-REE-o (two vowels in λεω are pronounced separately; ει = i) Stress falls on the capitalized syllables above.
Are there even more polite or softer versions?
Yes:
- Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε…; (“Would you be able to…?”)
- Add παρακαλώ πολύ for extra politeness.
- Use Μήπως to soften: Μήπως μπορείτε να…;
Is the word order flexible?
Somewhat. You can move polite markers and prepositional phrases, but keep the clitic με before the verb (unless using an affirmative imperative):
- Μπορείτε, σας παρακαλώ, να με βοηθήσετε με το λεωφορείο;
- Affirmative imperative: Βοηθήστε με, σας παρακαλώ, με το λεωφορείο.
What’s the difference between βοηθώ and βοηθάω?
They’re interchangeable variants of the same verb (“to help”). Aorist stems/forms (like βοηθήσετε) are the same regardless of whether you prefer βοηθώ or βοηθάω in the present.
How would I ask for a specific kind of help with the bus?
Examples:
- …να αγοράσω εισιτήριο; (to buy a ticket)
- …να βρω τη σωστή στάση; (to find the right stop)
- …να αλλάξω λεωφορείο; (to transfer)
- …να πάω στο κέντρο με το λεωφορείο; (to get downtown by bus)