Questions & Answers about Η φίλη μου είναι εκεί.
- Η: the (feminine nominative singular definite article; capitalized only because it starts the sentence)
- φίλη: (female) friend
- μου: my (unstressed/enclitic possessive pronoun; literally “of me”)
- είναι: is (3rd person singular of “to be”; also used for “are” in 3rd person plural)
- εκεί: there
Rough pronunciation: ee FEE-lee moo EE-neh eh-KEE Whole meaning: My (female) friend is there.
In Greek, the definite article is normally used together with a possessive pronoun:
- η φίλη μου = the friend my = my friend The article marks definiteness and agrees with the noun in gender/number/case; μου marks possession. You usually keep both. You typically drop the article only in:
- direct address (vocative): Φίλη μου! = My friend!
- some set expressions
- when you mean “a friend of mine”: use the indefinite article: Μια φίλη μου…
- There is no “h” sound in Modern Greek. Η/η (letter name: ήτα) is pronounced like “ee.”
- It’s capitalized only because it’s the first word of the sentence. Otherwise: η φίλη μου.
Because φίλη is a feminine noun. The feminine nominative singular article is η.
- masculine: ο φίλος (male friend)
- feminine: η φίλη (female friend)
- neuter: το
- neuter nouns
είναι is the 3rd person singular of “to be” (είμαι). It means “is” here, agreeing with the singular subject η φίλη μου. Note: the same form είναι also serves as 3rd person plural “are” (e.g., Οι φίλοι μου είναι εκεί = My friends are there).
Quick present-tense chart:
- είμαι (I am), είσαι (you are), είναι (he/she/it is), είμαστε (we are), είστε/είσαστε (you are), είναι (they are)
Yes. Greek word order is flexible.
- Η φίλη μου είναι εκεί (neutral)
- Εκεί είναι η φίλη μου (puts emphasis on “there”) Both are correct.
- All female friends: Οι φίλες μου είναι εκεί.
- Male or mixed group: Οι φίλοι μου είναι εκεί.
Context matters. η φίλη μου can mean “my (female) friend,” and in some contexts can imply “my girlfriend,” but to be clear for a romantic partner people often say:
- η κοπέλα μου = my girlfriend
- ο φίλος μου similarly can mean “my (male) friend” or “my boyfriend,” but for clarity: ο σύντροφός μου (my partner).
It goes after the noun (it’s an enclitic): η φίλη μου, το βιβλίο μου. You don’t say “μου φίλη.” For emphasis you can use:
- η δική μου φίλη (my own friend), or
- η φίλη μου η Μαρία (apposition to specify which friend)
Here it’s nominative (subject of the sentence). It changes with function:
- Accusative (direct object): Βλέπω τη φίλη μου. (I see my friend.)
- Genitive (possession): Το βιβλίο της φίλης μου. (My friend’s book.) The article and noun endings change with the case.
- Η: ee
- φίλη: FEE-lee (stress on the first syllable)
- μου: moo
- είναι: EE-neh (stress on the first syllable; “ει” = ee, “αι” = eh)
- εκεί: eh-KEE (stress on the last syllable) Together: ee FEE-lee moo EE-neh eh-KEE
- εκεί = there (far from the speaker)
- εδώ = here (near the speaker) You can also hear εκεί πέρα (“over there”) for extra distance.
Use the same word order, rising intonation, and the Greek question mark (;) if writing:
- Η φίλη μου είναι εκεί;
Use the masculine noun and article:
- Ο φίλος μου είναι εκεί. = My (male) friend is there.
Modern Greek marks the stressed syllable with a written accent (τόνος). It shows where to put the stress:
- φί-λη, εί-ναι, ε-κεί. Because μου is an unstressed enclitic, it doesn’t carry an accent here (η φίλη μου).