Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Εγώ μιλάω λίγο ελληνικά.
Do I need to say Εγώ or can I just say Μιλάω λίγο ελληνικά?
Greek often drops subject pronouns because the verb ending shows the subject. Εγώ is optional and adds emphasis or contrast: Εγώ μιλάω λίγο ελληνικά = "I (as opposed to others) speak a little Greek." In neutral contexts, Μιλάω λίγο ελληνικά is more natural.
What’s the difference between μιλάω and μιλώ?
They are two equally correct 1st‑person singular present forms of the same verb "to speak." μιλάω is the everyday form; μιλώ is a bit more formal/literary. Other common forms: μιλάς, μιλάει/μιλά, μιλάμε, μιλάτε, μιλάνε/μιλούν(ε).
Why is ελληνικά not capitalized like "Greek" in English?
In Greek, names of languages are written with a lowercase initial because they are common nouns/adjectives used as nouns. You would only capitalize at the start of a sentence or in proper names.
Why is ελληνικά in the plural?
Language names in Greek are often the neuter plural of an adjective used as a noun, historically meaning "Greek things/words." So ελληνικά literally "Greek (things)" = "Greek (language)." The neuter plural is standard for languages: αγγλικά, ισπανικά, κινέζικα, etc.
Do I need the article, like τα ελληνικά?
Not after verbs like μιλάω/ξέρω/μαθαίνω when you mean the language in general: Μιλάω ελληνικά. Use the article when the language is the topic or a specific entity: Τα ελληνικά είναι δύσκολα ("Greek is hard"), or η ελληνική γλώσσα ("the Greek language").
Should it be λίγο or λίγα? I see both.
Both occur, with a slight nuance:
- Μιλάω λίγο ελληνικά: λίγο is an adverb modifying the verb "speak" = "I speak Greek a little."
- Μιλάω λίγα ελληνικά: λίγα is an adjective/quantifier modifying ελληνικά = "I speak a small amount of Greek." Both are acceptable; the first is more neutral in grammar terms.
Where does λίγο go in the sentence?
The natural spot is after the verb and before the object: Μιλάω λίγο ελληνικά. Fronting for emphasis is possible (Λίγο μιλάω ελληνικά) but sounds marked. Μιλάω ελληνικά λίγο is usually only an afterthought in speech.
How do I pronounce the whole sentence?
- Εγώ: [e-ɣó] (the γ is a voiced "gh" fricative, made at the back of the mouth)
- μιλάω: [mi-LÁ-o] (stress on -lá-; the -AO is a smooth two-vowel sequence)
- λίγο: [LÍ-ɣo] (again that soft "gh")
- ελληνικά: [e-li-ni-KÁ] (double λ sounds like a single L; η/ι sound like "ee") Put together: e-ɣó mi-LÁ-o LÍ-ɣo e-li-ni-KÁ.
Does this mean "I speak" or "I am speaking"?
Greek present tense covers both habitual ability and what is happening right now. Context or adverbs make it explicit: Γενικά μιλάω λίγο ελληνικά (in general) vs Τώρα μιλάω λίγο ελληνικά (right now).
How do I say "I don't speak (much/any) Greek"?
Use δεν before the verb:
- Δεν μιλάω ελληνικά = I don't speak Greek.
- Δεν μιλάω πολύ ελληνικά = I don't speak much Greek.
- Δεν μιλάω καθόλου ελληνικά = I don't speak any Greek at all.
Why doesn’t λίγο agree with ελληνικά in gender/number?
Here λίγο is an adverb modifying the verb, so it does not agree with anything. If you want agreement, use the adjective form: λίγα ελληνικά (both neuter plural).
Can I say "I know a little Greek" instead?
Yes: Ξέρω λίγα/λίγο ελληνικά. Ξέρω = "I know." With languages, μιλάω emphasizes speaking ability, while ξέρω is broader (knowledge/understanding). In everyday talk they often overlap.
How would I ask someone "Do you speak Greek?"
Informal singular: Μιλάς ελληνικά; Polite/plural: Μιλάτε ελληνικά; You can soften it with συγγνώμη/με συγχωρείτε ("sorry/excuse me") beforehand.
What's the difference between Έλληνας / Ελληνίδα, ελληνικά, and ελληνικός?
- Έλληνας (man) / Ελληνίδα (woman): a Greek person; capitalized.
- ελληνικά: Greek language; lowercase.
- ελληνικός, -ή, -ό: the adjective "Greek" (e.g., ελληνική κουζίνα = Greek cuisine). Adjectives are lowercase unless part of an official name.
Is a comma after Εγώ okay: Εγώ, μιλάω λίγο ελληνικά?
Not in a simple sentence. No comma is needed between subject and verb. You might add a comma only to mark a deliberate pause in speech, not as normal punctuation.
Are there gentler or more colloquial ways to say "a little"?
Yes:
- λιγάκι = a little bit (softer)
- ελάχιστα = very little Examples: Μιλάω λιγάκι ελληνικά. / Μιλάω ελάχιστα ελληνικά.