Breakdown of Denk daran, den Ausweis mitzunehmen.
Questions & Answers about Denk daran, den Ausweis mitzunehmen.
Because this is the imperative (command) form for du (informal “you”).
- denken (du) → imperative: Denk!
- With Sie it would be Denken Sie ...
- With ihr it would be Denkt ...
So Denk daran ... = “(You) remember / think of it ...”
daran is a “da-” word meaning an + it/that (i.e., “about it / of it”).
The verb is denken an + Akkusativ: an etwas denken = “to think of / remember something.”
- Full form: Denk an das! (Think of that!)
- With a pronoun, German usually uses a da- form: Denk daran! (“Think of it!”)
darauf would match verbs/prepositions that take auf, not an.
Because what follows is an infinitive clause (an Infinitivsatz) with zu: den Ausweis mitzunehmen.
In German, infinitive clauses are often separated by a comma, especially when they depend on something like daran (or on nouns like der Wunsch, verbs like versuchen, etc.). Here it’s the very common pattern:
- Denk daran, + zu-Infinitiv
= “Remember to ...”
Because mitnehmen takes a direct object, and the direct object is in the accusative case.
- der Ausweis (nominative)
- den Ausweis (accusative)
So: den Ausweis mitnehmen = “take the ID (with you)”
der Ausweis is a general word for an ID document, often something like:
- an ID card (Personalausweis),
- a pass / badge (e.g., company ID),
- sometimes a passport, depending on context.
If you specifically mean passport, German often says der Reisepass.
Because mitnehmen is a separable verb (mit-nehmen), and in a zu-infinitive, zu goes between the prefix and the base verb:
- infinitive: mitnehmen
- zu-infinitive: mitzunehmen (mit + zu + nehmen)
This happens with many separable verbs: anzurufen, aufzustehen, mitzubringen, etc.
In German, in an infinitive clause, the infinitive verb typically goes at the end.
So you get: ..., den Ausweis mitzunehmen.
This is normal German word order for subordinate-like structures (including infinitive clauses).
Yes. Both are correct, but they feel a bit different:
Denk daran, den Ausweis mitzunehmen.
More compact; very common for “remember to do X.”Denk daran, dass du den Ausweis mitnimmst.
Uses a full dass-clause; slightly heavier/more explicit, sometimes used if you want to emphasize the situation or add more information.
Both can mean “remember,” but:
- Denk daran is often used like English “Remember to ...” (a reminder).
- Sich erinnern is more directly “to remember” in the sense of recalling something, but it can also be used for reminders:
Erinnere mich daran = “Remind me of that.”
In many everyday reminders, Denk dran! / Denk daran! is especially common.
dran is a colloquial shortened form of daran.
So:
- Denk daran, ... = neutral/standard
- Denk dran, ... = informal spoken German
Both mean the same.
Yes. daran is just a substitute form for an + das / an + es / an + etwas. The underlying structure is still:
- an etwas denken (Akkusativ after an here)
So daran corresponds to that accusative pattern.
You can move elements for emphasis, but the most natural phrasing is the original. Some possibilities:
- Standard: Denk daran, den Ausweis mitzunehmen.
- Emphasis on the object (possible but marked): Denk daran, mitzunehmen: den Ausweis. (sounds a bit dramatic or like afterthought)
In normal speech/writing, keep it as given.
For formal address:
- Denken Sie daran, den Ausweis mitzunehmen.
Everything else stays the same; only the imperative form changes to match Sie.