Morgen gehe ich zur Paketstation und hole mein Paket ab.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Morgen gehe ich zur Paketstation und hole mein Paket ab.

Why is the verb gehe in second position even though Morgen comes first?

German main clauses usually follow the V2 rule: the finite verb (here gehe) must be in position 2.
Morgen is taking position 1, so the subject ich moves after the verb:

  • Morgen | gehe | ich … This is normal and doesn’t indicate a question.
Could I also say Ich gehe morgen …? Is there a difference?

Yes, both are correct:

  • Morgen gehe ich … (puts emphasis on tomorrow / sets the time frame first)
  • Ich gehe morgen … (more neutral, “I’m going tomorrow …”) German often moves time expressions to the front for emphasis or style, while still keeping the verb in position 2.
What exactly does zur mean, and why not zu der?

zur is a contraction of zu der:

  • zu + derzur It’s used because Paketstation is feminine (die Paketstation), and zu requires the dative case:
  • zu der Paketstation = zur Paketstation
Why is it zur Paketstation and not something like in die Paketstation?

zu expresses going to a destination in a general sense (similar to “to” in English).
in focuses on going into something (entering an interior space). A Paketstation is treated as a destination/service point, so zu is very natural:

  • zur Paketstation gehen = go to the parcel station
    You could say in die Paketstation gehen only if you really mean going inside a building/room called Paketstation, which is usually not the idea.
What is a Paketstation? Is it the same as Packstation?

A Paketstation is a parcel pickup/drop-off station (a locker or service point). In Germany, the well-known branded term is die Packstation (DHL).
Learners will often see Packstation more frequently in real life; Paketstation is more generic.

Why is hole used here instead of nehme or bekomme?

holen means to fetch / pick up—you go somewhere and bring something back. That matches the situation of picking up a parcel at a station.

  • nehmen = take (doesn’t include the “go and fetch” idea)
  • bekommen = receive/get (focuses on receiving, not the action of going to pick it up)
What does ab do in hole … ab? Why is it at the end?

abholen is a separable-prefix verb: ab + holen = “pick up / collect.”
In a main clause, the prefix ab splits off and goes to the end:

  • Ich hole mein Paket ab. In an infinitive or subordinate clause it stays attached:
  • Ich will mein Paket abholen.
  • …, weil ich mein Paket abhole.
Is abholen the only option? Could I use abholen vs aufheben?

For collecting a parcel, abholen is the standard word.
aufheben usually means pick up from the ground or keep/save (e.g., keep a receipt), so it would be wrong here.

Why is it mein Paket and not meinen Paket?

Because Paket is neuter: das Paket.
In the accusative case:

  • neuter mein Paket
  • masculine would be meinen … (e.g., meinen Koffer)
How do I know mein Paket is accusative?

Because holen takes a direct object (what you fetch). That direct object is typically accusative:

  • ich hole (verb) mein Paket (direct object)
What is the typical word order with time, place, and actions here?

A common guideline is TeKaMoLo: Temporal – Kausal – Modal – Lokal.
This sentence starts with time (Morgen) and then includes place (zur Paketstation). With separable verbs, the prefix goes to the end:

  • Morgen (time) gehe (V2 verb) ich (subject) zur Paketstation (place) und holeab (separable prefix at end)
Why is there und and not dann? Does it imply two separate trips?

und simply links two actions: you go there and you pick it up. It doesn’t necessarily mean two separate trips; it’s understood as one plan.
dann would add a clearer “then/after that” sequence:

  • Morgen gehe ich zur Paketstation, dann hole ich mein Paket ab. Both are fine; und is more compact.
Could I omit ich in the second part and say … und hole mein Paket ab?

Yes, that’s exactly what the sentence does: it omits the repeated subject in the second coordinated clause. It’s common when both parts share the same subject:

  • Morgen gehe ich … und hole … ab. You can also repeat it for clarity/emphasis:
  • Morgen gehe ich … und ich hole … ab.
Why is there no comma before und?

In German, you normally don’t use a comma before und when it connects two main parts in a simple way:

  • … gehe ich … und hole … ab. A comma can appear if the structure is more complex (e.g., inserting extra clauses), but here it’s standard without one.
How would this change in a subordinate clause?

In a subordinate clause, the finite verb goes to the end, and separable prefixes usually stay attached:

  • …, weil ich morgen zur Paketstation gehe und mein Paket abhole. Notice gehe at the end of its clause and abhole staying together.