Breakdown of Ich habe keinen Empfang, deshalb rufe ich später an.
Questions & Answers about Ich habe keinen Empfang, deshalb rufe ich später an.
Because Empfang is the direct object of haben and is in the accusative case.
- Nominative (subject): kein Empfang
- Accusative (object): keinen Empfang (masculine accusative adds -en)
Empfang is masculine: der Empfang.
In this context, Empfang means phone signal / network reception (mobile coverage).
German uses Empfang haben to mean “to have reception/signal.”
Hotel reception would be die Rezeption or sometimes der Empfang in the sense of “welcome/reception,” but the phrase keinen Empfang haben clearly points to signal reception.
deshalb means “therefore / that’s why,” introducing a consequence.
It’s very similar to darum, deswegen, and daher:
- deshalb / deswegen / darum are common in everyday speech and writing.
- daher often sounds a bit more formal or “written.”
All of these can cause inversion (verb in second position) in the following clause: deshalb rufe ich …
In a main clause, German requires the finite verb in position 2 (V2 rule).
When you start the clause with deshalb (or any element), that takes position 1, so the verb must come next:
- Deshalb (position 1) rufe (position 2) ich …
Deshalb ich rufe… would put the verb in position 3 and is not standard German.
It’s effectively two main clauses joined by a comma, with deshalb functioning like a linking adverb:
1) Ich habe keinen Empfang,
2) deshalb rufe ich später an.
The comma is standard here because you’re connecting two independent clauses with a clear cause–effect relationship.
Because anrufen is a separable verb: an + rufen.
In a main clause, the prefix goes to the end:
- Ich rufe später an.
But in an infinitive or subordinate clause, it stays attached: - Ich werde später anrufen.
- … weil ich später anrufe. (here it’s not separated because the verb is at the end as a whole)
- rufen = “to call/shout” (often calling out to someone)
- anrufen = “to call (on the phone)”
So später anrufen specifically means “call later (by phone).”
Both are natural:
- Ich habe keinen Empfang = very common, neutral, clear.
- Ich habe kein Netz = also common, slightly more casual; can imply “no network” rather than just weak signal.
You might also hear: Ich habe kein Signal.
später is flexible and just means “later.” Context decides whether it’s later today, later tonight, or later at some point. If you want to be more specific, you can say:
- später heute = later today
- später am Abend = later in the evening
- später irgendwann = sometime later
You can express the same idea, but the structure changes:
- With deshalb: two main clauses (V2 in the second clause)
Ich habe keinen Empfang, deshalb rufe ich später an. - With weil: the reason is in a subordinate clause (verb goes to the end)
Weil ich keinen Empfang habe, rufe ich später an.
or
Ich rufe später an, weil ich keinen Empfang habe.
Ich habe keinen Empfang is the standard way to say you currently don’t have reception.
Ich bekomme keinen Empfang is possible but tends to mean “I can’t get reception (here)” or “I’m not managing to get reception,” focusing more on the attempt/result. In everyday use, haben is more straightforward for the current state.
Normally, no. German generally requires an explicit subject in each clause:
- …, deshalb rufe ich später an. (standard)
Dropping ich would sound like a fragment or very informal messaging style and isn’t recommended for standard sentences.