Breakdown of In unserer WG trennen wir den Müll, und die Mülltrennung klappt inzwischen ziemlich gut.
Questions & Answers about In unserer WG trennen wir den Müll, und die Mülltrennung klappt inzwischen ziemlich gut.
WG is short for Wohngemeinschaft, meaning a shared apartment/flat where unrelated people live together (often students or young professionals). It’s extremely common in spoken and written German, so you’ll see sentences like in unserer WG all the time.
The preposition in can take:
- Dative for location (answering “where?”) → in unserer WG = “in our shared flat” (we are already there)
- Accusative for motion/direction (answering “where to?”) → in unsere WG = “into our shared flat” (movement into it)
Here it’s a location statement, so dative is used.
Because WG = die Wohngemeinschaft is feminine, and after in (location) we need dative feminine:
- Nominative: unsere WG
- Dative: in unserer WG
So unserer matches feminine dative singular.
German often places something other than the subject in position 1 for emphasis or context. Here, the sentence begins with a prepositional phrase:
- Position 1: In unserer WG
- Position 2 (finite verb): trennen
- Then the subject: wir So it’s a normal V2 (verb-second) main clause pattern.
den Müll is the direct object of trennen (to separate/sort something). The verb trennen takes an accusative object:
- Wir trennen den Müll. Müll is masculine (der Müll), so in the accusative it becomes den Müll.
Yes, Müll trennen is a very common collocation in German for separating waste into categories (paper, bio, plastic, etc.). trennen literally means “to separate,” and in this context it means “to sort/separate waste.”
Mülltrennung = Müll + Trennung (“waste separation/sorting”). German often turns an activity into a noun to refer to the general process/system:
- Verb action: den Müll trennen
- The concept/process: die Mülltrennung It avoids repetition and sounds natural.
Because the head word is Trennung, and die Trennung is feminine. In German compounds, the grammatical gender comes from the final element:
- die Trennung → die Mülltrennung
klappen means “to work out / to go well / to succeed” in a practical sense:
- Das klappt. = “That works.” It’s common and slightly informal/colloquial, but perfectly normal in everyday speech. A more neutral alternative is funktioniert.
inzwischen means “by now / in the meantime / meanwhile.” Here it suggests improvement over time: earlier it may not have gone well, but now it does.
ziemlich is closer to “quite” or “pretty” than “very.”
So ziemlich gut = “pretty good / quite good,” not necessarily excellent.
There’s a comma because und is connecting two independent main clauses, each with its own verb: 1) In unserer WG trennen wir den Müll, 2) und die Mülltrennung klappt inzwischen ziemlich gut.
In German, a comma before und is optional in some simpler cases, but it’s commonly used (and often recommended) when linking full clauses for clarity.