Für die Reise morgen will ich online einen Sitzplatz reservieren.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Für die Reise morgen will ich online einen Sitzplatz reservieren.

Why does it start with Für die Reise morgen? Is that normal word order?

Yes. German lets you put a time/purpose phrase at the beginning for emphasis or context. When you put something in the first position (the Vorfeld), the finite verb still has to be in position 2, so will comes right after Für die Reise morgen:

  • Für die Reise morgen | will | ich | …
    You could also say:
  • Ich will morgen für die Reise online einen Sitzplatz reservieren.
    Both are correct; the original just foregrounds the trip.
Why is it die Reise but einen Sitzplatz? Which cases are those?

They’re different because of different grammar roles:

  • für always takes the accusative, so die Reise is accusative (feminine accusative looks the same as nominative: die).
  • einen Sitzplatz is the direct object of reservieren, also accusative. Sitzplatz is masculine, so accusative is einen Sitzplatz (not ein Sitzplatz).
Does für always require the accusative?

Yes. für + Akkusativ is a fixed rule:

  • für die Reise, für den Mann, für das Kind, für eine Woche, etc.
Why is morgen placed after Reise instead of saying für morgen?

Because morgen here is attached to die Reise as a time specification: the trip tomorrow.
If you said für morgen, that would mean for tomorrow (for the day tomorrow), which changes the focus:

  • Für die Reise morgen = for the trip that happens tomorrow
  • Für morgen = for tomorrow (e.g., for tomorrow’s meeting/day)
What’s the function of will here—future tense or “want”?

Grammatically it’s the present tense of wollen (a modal verb). It often expresses intention and can sound like a plan (similar to a near-future in English). It can mean either:

  • desire/wanting, or
  • intention/plan
    If you want it softer/more polite, learners often use möchte:
  • Für die Reise morgen möchte ich online einen Sitzplatz reservieren.
Why is reservieren at the end of the sentence?

Because will is a modal verb. With modals, German places the other verb in the infinitive at the end:

  • Ich willreservieren.
    This is a core word-order pattern: finite modal in position 2, main verb infinitive at the end.
Is online in the right place? Where can adverbs like that go?

Yes, it’s fine. online is an adverb describing how/where you reserve. It can be moved depending on emphasis:

  • … will ich online einen Sitzplatz reservieren. (neutral)
  • … will ich einen Sitzplatz online reservieren. (slightly more focus on the seat)
  • Online will ich … reservieren. (emphasis: not at the counter)
    German adverb placement is flexible, but you still keep will in position 2 and the infinitive at the end.
Why is it einen Sitzplatz and not just einen Platz?

Both are possible, but they’re not identical:

  • Sitzplatz specifically means a seat (often when booking trains, buses, planes, events).
  • Platz can mean space/spot/place and is more general.
    In travel contexts, Sitzplatz is the clearer choice if you mean a specific seat.
Could I also use buchen instead of reservieren?

Often, yes, but the nuance can differ by context/provider:

  • reservieren = reserve/hold a seat (sometimes without immediate payment)
  • buchen = book (often implies completing the purchase/booking)
    Many ticket systems use both terms, but Sitzplatz reservieren is a very common collocation for trains.
Why is Sitzplatz capitalized?

All German nouns are capitalized, including compounds:

  • der Sitzplatz, die Reise
    That’s why both Reise and Sitzplatz start with capitals.
Is Für die Reise morgen the same as Für die morgige Reise?

They’re very similar. Both are correct:

  • Für die Reise morgen = for the trip tomorrow (common, straightforward)
  • Für die morgige Reise = for tomorrow’s trip (a bit more “written”/formal feeling)
    morgige is an adjective (from morgig) and gets the usual adjective ending: die morgige Reise.
Could this sentence ever mean “I want to reserve a seat online tomorrow”?

Not naturally. As written, morgen most directly modifies die Reise (the trip).
If you mean that the reserving happens tomorrow, you’d usually place morgen with the verb phrase, e.g.:

  • Morgen will ich online einen Sitzplatz reservieren.