Die Sendung im Fernsehen war gestern besonders spannend.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Sendung im Fernsehen war gestern besonders spannend.

Why is it die Sendung and not der or das Sendung?

In German, every noun has a grammatical gender that you simply have to learn with the word.

  • Sendung has the grammatical gender feminine.
  • The definite article for feminine nouns in the nominative case is die.

So:

  • die Sendung = the show / the program (subject of the sentence)

If the sentence were in another case, the article would change, for example:

  • Ich sehe die Sendung. (Akkusativ – still die for feminine)
  • Ich spreche von der Sendung. (Dativ/Genitiv – der)

What does im Fernsehen literally mean, and why not just in Fernsehen?

im is a contraction of in dem:

  • in = in
  • dem = the (dative, masculine/neuter singular)
  • in demim

Fernsehen here is a noun meaning television (as a medium), and it takes the dative case after the preposition in when it describes location:

  • in dem Fernsehenim Fernsehen = on television / on TV

German normally needs an article with nouns. You can’t say in Fernsehen in standard German here; it sounds incomplete or wrong. The fixed expression is im Fernsehen.


What’s the difference between Fernsehen and Fernseher?
  • das Fernsehen (noun) = television as a medium, the institution, what you watch

    • im Fernsehen = on TV
    • Ich mag kein Fernsehen. = I don’t like watching TV / television.
  • der Fernseher (noun) = the physical device, the TV set

    • Der Fernseher steht im Wohnzimmer. = The TV set is in the living room.

So in the sentence:

  • Die Sendung im Fernsehen = the program that is on TV (on the medium),
    not in the TV set (im Fernseher would sound like it’s physically inside the device).

What case is die Sendung in, and how do you know?

die Sendung is in the nominative case because it is the subject of the sentence.

Sentence:
Die Sendung im Fernsehen war gestern besonders spannend.

  • wer/was war besonders spannend?
    die Sendung (im Fernsehen)
    → That answers the “who/what?” question = nominative case.

That’s why we use die (feminine nominative) and not der or der Sendung etc.


Why is war (was) used instead of ist gewesen (has been)?

German has two main past tenses in everyday use:

  1. Präteritum (simple past) – e.g. war
  2. Perfekt (present perfect) – e.g. ist gewesen

war is the simple past of sein (to be):

  • Die Sendung … war gestern besonders spannend.
    = The show was especially exciting yesterday.

For sein, both war and ist gewesen are possible, but:

  • war sounds very natural and common in written German and also in spoken German.
  • ist gewesen often sounds more formal or more emphatic, and is less common in simple statements like this.

So war is the most typical choice here.


Why do we say besonders spannend and not just sehr spannend? What’s the difference?

Both are correct, but they don’t mean exactly the same:

  • sehr spannend = very exciting
    (focus on degree/intensity: very)

  • besonders spannend = especially / particularly exciting
    (suggests: more exciting than usual, or more exciting than other things)

So:

  • Die Sendung … war gestern sehr spannend.
    = It was very exciting.

  • Die Sendung … war gestern besonders spannend.
    = It was especially exciting (maybe compared to other episodes or other shows).


Why is it just spannend and not spannende or spannender?

Spannend is an adjective used as a predicate adjective after the verb sein (to be):

  • Die Sendung … war spannend.

In German, predicate adjectives do not take endings:

  • Das Buch ist interessant. (not interessantes)
  • Der Film war langweilig.

Adjective endings like -e, -er, -es, -en are used when the adjective stands before the noun (attributive position):

  • eine spannende Sendung (a thrilling show)
  • die spannende Sendung (the thrilling show)

So:

  • Die spannende Sendung war gestern. (adjective before noun → spannende)
  • Die Sendung war spannend. (adjective after war → no ending)

Why is gestern where it is? Could I move it around in the sentence?

The original sentence:

  • Die Sendung im Fernsehen war gestern besonders spannend.

In German, you have some flexibility with adverb placement. gestern (yesterday) is a time adverb and is often placed:

  • after the verb: war gestern …
  • or at the beginning for emphasis: Gestern war die Sendung …

Possible versions (all grammatical, with slightly different emphasis):

  1. Die Sendung im Fernsehen war gestern besonders spannend.
  2. Gestern war die Sendung im Fernsehen besonders spannend.
  3. Die Sendung im Fernsehen war besonders spannend gestern. (grammatical, but less common / a bit marked)

The given sentence is a very typical word order:
[subject] [verb] [time] [manner/degree] [adjective].


What exactly does besonders do grammatically in this sentence?

besonders is an adverb modifying the adjective spannend:

  • spannend = exciting
  • besonders spannend = especially / particularly exciting

So:

  • It does not change its form (no ending).
  • It stands before the adjective it modifies.
  • The structure is: [war] [Adverb] [Adjective]
    war besonders spannend

Can I say Die Fernsehsendung war gestern besonders spannend instead of Die Sendung im Fernsehen …?

Yes, that’s possible and correct:

  • Die Fernsehsendung war gestern besonders spannend.

Differences in nuance:

  • Die Sendung im Fernsehen

    • literally: the program on television
    • slightly more descriptive structure (Sendung
      • prepositional phrase).
  • Die Fernsehsendung

    • a compound noun: Fernsehen
      • SendungFernsehsendung (TV program)
    • very common, maybe a bit more compact.

Both are natural; Fernsehsendung is probably more typical if you specifically mean a TV show.


Why is Fernsehen capitalized here?

In German, all nouns are capitalized.

Fernsehen can be:

  • a verb: fernsehen (to watch TV)
  • or a noun: das Fernsehen (television, as a medium)

In the phrase im Fernsehen, it’s clearly a noun:

  • im = in dem (dative article)
  • So it must be a noun: dem Fernsehen → capitalized.

If used as a verb:

  • Ich fernsehe jeden Abend.
    → here fernsehe is a verb form, not capitalized.

Could we omit im Fernsehen and just say Die Sendung war gestern besonders spannend?

Yes, that’s grammatically correct:

  • Die Sendung war gestern besonders spannend.

Then it just means “The show/program yesterday was especially exciting.”
It doesn’t explicitly say it was on TV; it could be any kind of “show” or “broadcast” (context would decide).

Adding im Fernsehen makes it clear that we’re talking specifically about a TV program.