Breakdown of Die Leistung der Mannschaft war heute beeindruckend.
Questions & Answers about Die Leistung der Mannschaft war heute beeindruckend.
German nouns each have a fixed grammatical gender. Leistung is grammatically feminine, so in the nominative singular it takes the article die:
- nominative feminine singular: die Leistung
In this sentence, Die Leistung der Mannschaft is the subject of the verb war, so it must be in the nominative case.
der Leistung would be genitive or dative, and das Leistung is simply wrong because Leistung is not neuter.
If you look it up in a dictionary, you’ll see it listed as die Leistung (feminine noun).
Here der Mannschaft is in the genitive case, meaning “of the team”. The pattern is:
- die Mannschaft = the team (nominative)
- der Mannschaft = of the team (genitive singular, feminine)
The structure is:
- Die Leistung (the performance)
- der Mannschaft (of the team)
So together: Die Leistung der Mannschaft = the team’s performance.
Even though Mannschaft is also feminine, in the genitive singular the article changes from die to der. That’s why it’s not die Mannschaft here: this is not a second subject; it’s a possessor (whose performance? the team’s).
You can say:
- Die Leistung von der Mannschaft war heute beeindruckend.
This is grammatically correct and common in everyday spoken German.
However, there is a nuance:
- Die Leistung der Mannschaft – uses the genitive; sounds a bit more compact and slightly more formal / written, and is very standard in sports reporting.
- Die Leistung von der Mannschaft – uses a preposition instead of the genitive; feels more colloquial and “spoken”.
In neutral written German (newspapers, match reports, essays), Die Leistung der Mannschaft is usually preferred. In casual speech, both are fine, with von der Mannschaft heard very often.
In German, all nouns are capitalized, regardless of their position in the sentence. So:
- Leistung (performance) – noun → capitalized
- Mannschaft (team) – noun → capitalized
Adjectives and adverbs are not capitalized in normal use:
- beeindruckend (impressive) – adjective → not capitalized
- heute (today) – adverb → not capitalized
An adjective is only capitalized if it is turned into a noun, for example:
- das Beeindruckende = the impressive part/thing
Here, beeindruckend is just describing the performance, so it stays lowercase.
war is the simple past (Präteritum) form of sein (to be). The match or event is over, so we are talking about a completed situation in the past:
- Die Leistung der Mannschaft war heute beeindruckend.
= The team’s performance was impressive today.
About the alternatives:
- ist (present) → Die Leistung der Mannschaft ist heute beeindruckend.
This would usually be said while the match is ongoing or in a very “right now” sense. - ist gewesen (present perfect) → … ist heute beeindruckend gewesen.
Grammatically fine, but for sein people often prefer the simple past war.
ist gewesen can sound heavier and is less common in everyday speech for this kind of short statement.
So war is the most natural choice to summarize a finished match or day.
Yes, that sentence is also correct. Common options are:
Die Leistung der Mannschaft war heute beeindruckend.
– Neutral word order, heute in the middle after the verb.Heute war die Leistung der Mannschaft beeindruckend.
– Puts heute at the start, emphasizing “today” as the topic.
Both are very natural.
What learners should generally avoid in standard style is:
- *Die Leistung der Mannschaft war beeindruckend heute.
This is not strictly wrong, but it sounds unusual or marked. In German, time adverbs like heute most often come either:
- near the verb in the “middle field”: … war heute beeindruckend, or
- in the very first position: Heute war …
Adjectives in German only take endings when they come directly before a noun (attributive position):
- eine beeindruckende Leistung – an impressive performance
- die beeindruckende Leistung – the impressive performance
In your sentence, beeindruckend comes after the verb war:
- Die Leistung … war heute beeindruckend.
Here it’s a predicate adjective (used with to be), and in that position German adjectives do not take endings. Compare:
- Das Essen war gut. – The food was good.
- das gute Essen – the good food
Same word gut, but it only gets an ending when it stands before the noun.
Yes, that is correct and idiomatic:
- Die Mannschaftsleistung war heute beeindruckend.
Here, Mannschaftsleistung is a compound noun made from:
- die Mannschaft (the team)
- die Leistung (the performance)
with an ‑s‑ as a linking consonant.
The meaning is basically the same as Die Leistung der Mannschaft, though Mannschaftsleistung sounds a bit more like a set term, as you might find in sports journalism. Both versions are natural.
In this sentence, Leistung means performance in the sense of how well someone played or acted.
The word Leistung is quite broad in German:
- sportliche Leistung – sporting performance
- Arbeitsleistung – work performance
- Motorleistung – engine power/output
- Schülerleistung – a student’s performance
So here Leistung der Mannschaft is specifically the team’s performance in the game, and it’s a very standard expression in sports. It does not automatically mean “achievement” in the sense of a special award; it can be good, bad, or average:
- Die Leistung der Mannschaft war schlecht. – The team’s performance was bad.
Approximate pronunciation (standard German):
Leistung – [ˈlaɪ̯stʊŋ]
- Lei like English “lie”
- st here is like English st in “stop”
- final -ung like “oong” with a soft ng sound
der – [deːɐ̯]
- d like English d
- e long, like in “day”, then a fading r sound
Mannschaft – [ˈmanʃaft]
- Ma like “mun” in “Monday” but with a clear a
- nn like English n
- sch like “sh”
- aft like “uft/ahft” with a clear f and t
beeindruckend – roughly [bə-ˈaɪ̯n-drʊk-nt]
- think be-EIN-druck-end
- ei as in “eye”
- dr similar to English “dr” but with a German r
- final d is pronounced like a t in standard German
One more tip: German w (as in war) is pronounced like English v, so war sounds like “var”.