Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.

Why does the sentence use bedankt sich instead of just dankt?

German has two common ways to say to thank:

  • danken: jemandem für etwas danken
    Example pattern: Die Schiedsrichterin dankt dem Publikum für die Unterstützung.

  • sich bedanken: sich bei jemandem für etwas bedanken
    Example pattern: Die Schiedsrichterin bedankt sich beim Publikum für die Unterstützung.

Both are correct and mean almost the same. Sich bedanken often sounds a bit more formal or explicitly focuses on the act of expressing thanks, while danken is a bit shorter and more neutral, but in everyday usage the difference is small here. The sentence simply chose the reflexive version sich bedanken.

What does sich refer to here, and why is it needed?

Sich is a reflexive pronoun that refers back to the subject die Schiedsrichterin.

  • Subject: die Schiedsrichterin (she)
  • Reflexive pronoun: sich (herself)

The verb sich bedanken is normally used with this reflexive pronoun; you cannot just say *Die Schiedsrichterin bedankt beim Publikum. You must say Die Schiedsrichterin bedankt sich beim Publikum.

In this construction, sich is in the accusative case and is part of the verb phrase, similar to herself in she thanks herself (even though in meaning she is not thanking herself but someone else; it is just how this verb is built in German).

Is bedankt here a past participle (like thanked) or present tense?

In this sentence, bedankt is present tense, 3rd person singular of bedanken:

  • ich bedanke
  • du bedankst
  • er/sie/es bedankt
  • wir bedanken
  • ihr bedankt
  • sie bedanken

So bedankt sich here means she thanks / is thanking, not she has thanked.

The past participle is also bedankt (used with haben: sie hat sich bedankt), which can be confusing because the form looks the same. You can tell it is present tense here because it stands as the only finite verb in second position (bedankt) and there is no form of haben in the sentence.

Why is the word order Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin ... and not with the subject first?

German main clauses follow the verb-second rule: the conjugated verb must be in the second position.

In this sentence:

  1. First position (Vorfeld): Nach dem Spiel
  2. Second position (finite verb): bedankt
  3. Middle field: sich die Schiedsrichterin beim Publikum

You could also put the subject first:

  • Die Schiedsrichterin bedankt sich nach dem Spiel beim Publikum.

Both are correct. Putting Nach dem Spiel first emphasizes the time (when she thanks) more strongly.

Can I also say Nach dem Spiel bedankt die Schiedsrichterin sich beim Publikum? Is that correct?

Yes, this version is grammatically correct:

  • Nach dem Spiel bedankt die Schiedsrichterin sich beim Publikum.

However, in neutral everyday German, short pronouns like sich usually come before longer noun phrases like die Schiedsrichterin in the middle part of the sentence. That is why:

  • Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.

sounds slightly more natural. Your version is still fine; it just sounds a bit more marked or emphatic.

Why is it Nach dem Spiel and not *nach das Spiel or *nach den Spiel?

The preposition nach uses the dative case when it refers to time (after something):

  • nach dem Spiel – after the game
  • nach der Schule – after school
  • nach dem Essen – after the meal

The noun Spiel has the article das in the nominative (das Spiel). The dative singular of das Spiel is dem Spiel, so you must say nach dem Spiel, never nach das Spiel or nach den Spiel.

What exactly does beim mean, and what is it made of?

Beim is a contraction of:

  • bei + dem = beim

So:

  • beim Publikum = bei dem Publikum = with the audience / at the audience

In German, this contraction is very common and usually preferred in speech and writing:

  • beim Arzt (bei dem Arzt) – at the doctor’s
  • beim Essen (bei dem Essen) – while eating / at the meal
  • beim Publikum (bei dem Publikum) – with the audience
Why is it beim Publikum and not mit dem Publikum or zum Publikum?

Different prepositions express different relationships:

  • bei (+ dative) often means at, with, among people or institutions:
    sich bei jemandem bedanken = to thank someone (literally: to thank at/with someone)

  • mit (+ dative) means with (together with, accompanied by):
    Sie spricht mit dem Publikum – she talks with the audience.

  • zu (+ dative) usually means movement to a person or place:
    Sie geht zum Publikum – she goes to the audience.

For the act of thanking someone, German uses the pattern sich bei jemandem bedanken, so beim Publikum is the correct and idiomatic choice here.

What gender is Schiedsrichterin, and how can I see that in the sentence?

Schiedsrichterin is feminine. You can see this in two ways:

  1. The article: die Schiedsrichterin (feminine singular)
  2. The ending -in, which very often marks a female person based on a profession or role:
  • der Lehrerdie Lehrerin (male/female teacher)
  • der Arztdie Ärztin (male/female doctor)
  • der Schiedsrichterdie Schiedsrichterin (male/female referee)

So the sentence is specifically about a female referee.

Why are Spiel, Schiedsrichterin, and Publikum capitalized?

In German, all nouns are capitalized, no matter where they appear in the sentence. Here:

  • Spiel – noun (game)
  • Schiedsrichterin – noun (referee)
  • Publikum – noun (audience)

This is simply a standard spelling rule in German. Verbs (bedankt, bedanken) and pronouns (sich) are not capitalized, unless they begin a sentence or are written in special contexts (for example, formal Sie).

Can I move Nach dem Spiel to another position in the sentence?

Yes. German allows quite flexible word order, as long as the finite verb remains in second position. Some correct variants:

  • Die Schiedsrichterin bedankt sich nach dem Spiel beim Publikum.
  • Die Schiedsrichterin bedankt sich beim Publikum nach dem Spiel.
  • Beim Publikum bedankt sich die Schiedsrichterin nach dem Spiel.

Each version slightly shifts the emphasis:

  • Fronting Nach dem Spiel stresses the time.
  • Fronting Beim Publikum stresses the audience.
What case is Publikum in, and why?

Publikum is in the dative case here, because the preposition bei always takes the dative when it indicates being at/with someone:

  • Nominative: das Publikum (the audience)
  • Dative singular: dem Publikum

With bei plus the contraction:

  • bei dem Publikumbeim Publikum

So beim Publikum is dative singular.

What is the difference between nach and danach in this context?

Both can relate to something happening after an event, but they are used differently:

  • nach is a preposition and must be followed by a noun phrase in the dative:
    Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.

  • danach is an adverb and stands alone, referring back to a previous event:
    Das Spiel ist vorbei. Danach bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.

So you cannot say *danach dem Spiel; it must be either nach dem Spiel or simply danach (with the game understood from context).

How would I say “She thanks the team” using sich bedanken?

Using sich bedanken, the pattern is sich bei jemandem bedanken:

  • Sie bedankt sich beim Team.

More detailed version, adding a reason:

  • Sie bedankt sich beim Team für den Einsatz.
    (She thanks the team for their effort.)