Breakdown of Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.
Questions & Answers about Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.
German has two common ways to say to thank:
danken: jemandem für etwas danken
Example pattern: Die Schiedsrichterin dankt dem Publikum für die Unterstützung.sich bedanken: sich bei jemandem für etwas bedanken
Example pattern: Die Schiedsrichterin bedankt sich beim Publikum für die Unterstützung.
Both are correct and mean almost the same. Sich bedanken often sounds a bit more formal or explicitly focuses on the act of expressing thanks, while danken is a bit shorter and more neutral, but in everyday usage the difference is small here. The sentence simply chose the reflexive version sich bedanken.
Sich is a reflexive pronoun that refers back to the subject die Schiedsrichterin.
- Subject: die Schiedsrichterin (she)
- Reflexive pronoun: sich (herself)
The verb sich bedanken is normally used with this reflexive pronoun; you cannot just say *Die Schiedsrichterin bedankt beim Publikum. You must say Die Schiedsrichterin bedankt sich beim Publikum.
In this construction, sich is in the accusative case and is part of the verb phrase, similar to herself in she thanks herself (even though in meaning she is not thanking herself but someone else; it is just how this verb is built in German).
In this sentence, bedankt is present tense, 3rd person singular of bedanken:
- ich bedanke
- du bedankst
- er/sie/es bedankt
- wir bedanken
- ihr bedankt
- sie bedanken
So bedankt sich here means she thanks / is thanking, not she has thanked.
The past participle is also bedankt (used with haben: sie hat sich bedankt), which can be confusing because the form looks the same. You can tell it is present tense here because it stands as the only finite verb in second position (bedankt) and there is no form of haben in the sentence.
German main clauses follow the verb-second rule: the conjugated verb must be in the second position.
In this sentence:
- First position (Vorfeld): Nach dem Spiel
- Second position (finite verb): bedankt
- Middle field: sich die Schiedsrichterin beim Publikum
You could also put the subject first:
- Die Schiedsrichterin bedankt sich nach dem Spiel beim Publikum.
Both are correct. Putting Nach dem Spiel first emphasizes the time (when she thanks) more strongly.
Yes, this version is grammatically correct:
- Nach dem Spiel bedankt die Schiedsrichterin sich beim Publikum.
However, in neutral everyday German, short pronouns like sich usually come before longer noun phrases like die Schiedsrichterin in the middle part of the sentence. That is why:
- Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.
sounds slightly more natural. Your version is still fine; it just sounds a bit more marked or emphatic.
The preposition nach uses the dative case when it refers to time (after something):
- nach dem Spiel – after the game
- nach der Schule – after school
- nach dem Essen – after the meal
The noun Spiel has the article das in the nominative (das Spiel). The dative singular of das Spiel is dem Spiel, so you must say nach dem Spiel, never nach das Spiel or nach den Spiel.
Beim is a contraction of:
- bei + dem = beim
So:
- beim Publikum = bei dem Publikum = with the audience / at the audience
In German, this contraction is very common and usually preferred in speech and writing:
- beim Arzt (bei dem Arzt) – at the doctor’s
- beim Essen (bei dem Essen) – while eating / at the meal
- beim Publikum (bei dem Publikum) – with the audience
Different prepositions express different relationships:
bei (+ dative) often means at, with, among people or institutions:
sich bei jemandem bedanken = to thank someone (literally: to thank at/with someone)mit (+ dative) means with (together with, accompanied by):
Sie spricht mit dem Publikum – she talks with the audience.zu (+ dative) usually means movement to a person or place:
Sie geht zum Publikum – she goes to the audience.
For the act of thanking someone, German uses the pattern sich bei jemandem bedanken, so beim Publikum is the correct and idiomatic choice here.
Schiedsrichterin is feminine. You can see this in two ways:
- The article: die Schiedsrichterin (feminine singular)
- The ending -in, which very often marks a female person based on a profession or role:
- der Lehrer – die Lehrerin (male/female teacher)
- der Arzt – die Ärztin (male/female doctor)
- der Schiedsrichter – die Schiedsrichterin (male/female referee)
So the sentence is specifically about a female referee.
In German, all nouns are capitalized, no matter where they appear in the sentence. Here:
- Spiel – noun (game)
- Schiedsrichterin – noun (referee)
- Publikum – noun (audience)
This is simply a standard spelling rule in German. Verbs (bedankt, bedanken) and pronouns (sich) are not capitalized, unless they begin a sentence or are written in special contexts (for example, formal Sie).
Yes. German allows quite flexible word order, as long as the finite verb remains in second position. Some correct variants:
- Die Schiedsrichterin bedankt sich nach dem Spiel beim Publikum.
- Die Schiedsrichterin bedankt sich beim Publikum nach dem Spiel.
- Beim Publikum bedankt sich die Schiedsrichterin nach dem Spiel.
Each version slightly shifts the emphasis:
- Fronting Nach dem Spiel stresses the time.
- Fronting Beim Publikum stresses the audience.
Publikum is in the dative case here, because the preposition bei always takes the dative when it indicates being at/with someone:
- Nominative: das Publikum (the audience)
- Dative singular: dem Publikum
With bei plus the contraction:
- bei dem Publikum → beim Publikum
So beim Publikum is dative singular.
Both can relate to something happening after an event, but they are used differently:
nach is a preposition and must be followed by a noun phrase in the dative:
Nach dem Spiel bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.danach is an adverb and stands alone, referring back to a previous event:
Das Spiel ist vorbei. Danach bedankt sich die Schiedsrichterin beim Publikum.
So you cannot say *danach dem Spiel; it must be either nach dem Spiel or simply danach (with the game understood from context).
Using sich bedanken, the pattern is sich bei jemandem bedanken:
- Sie bedankt sich beim Team.
More detailed version, adding a reason:
- Sie bedankt sich beim Team für den Einsatz.
(She thanks the team for their effort.)