Breakdown of Nach dem Spiel merke ich, dass jeder Lauf und jeder Pass Sinn ergibt.
Questions & Answers about Nach dem Spiel merke ich, dass jeder Lauf und jeder Pass Sinn ergibt.
Because nach is a preposition that always takes the dative case when it means after (in time).
- das Spiel is nominative/accusative (dictionary form).
- In the dative neuter singular, das → dem.
So:
- nominative: das Spiel
- accusative: das Spiel
- dative: dem Spiel
After nach (in the temporal sense), you must use dative:
- nach dem Spiel – after the game
- nach dem Essen – after the meal
- nach der Arbeit – after work
Nach das Spiel is ungrammatical in this meaning.
dem Spiel is dative singular, neuter.
You can tell because:
- The preposition nach (meaning “after” in time) requires the dative.
- The article dem is the dative singular form for masculine and neuter nouns.
- Spiel is a neuter noun (das Spiel), so in dative it becomes dem Spiel.
Mini-table for das Spiel:
- Nominative: das Spiel
- Accusative: das Spiel
- Dative: dem Spiel
- Genitive: des Spiels
Yes, both are correct. German allows you to move elements to the beginning of the sentence for emphasis, but the finite verb must stay in second position.
Ich merke nach dem Spiel, dass …
– neutral word order; the subject ich is in first position.Nach dem Spiel merke ich, dass …
– here, Nach dem Spiel is in first position for emphasis (time), so the verb merke still comes second, and ich comes after it.
In both versions, the meaning is essentially the same; the second one highlights the point in time more strongly.
merken here means something like “notice / realize / become aware”.
Rough nuances:
ich merke, dass …
– I notice / I realize that … (quite common, everyday).ich bemerke, dass …
– I notice that … (a bit more focused on perceiving something, often visually or consciously).ich realisiere, dass …
– I realize that … (exists in German, but sounds more formal or influenced by English; many native speakers would prefer merken or mir klar werden).
In this sports context, Nach dem Spiel merke ich, dass … sounds very natural and idiomatic.
dass is a subordinating conjunction meaning “that” (introducing a content clause).
- merke ich, dass … = I notice/realize that …
In German:
A comma usually separates main clauses from subordinate clauses, so you must write:
- … merke ich, dass jeder Lauf …
dass forces the conjugated verb of its clause to the end:
- dass jeder Lauf und jeder Pass Sinn ergibt
(not: dass jeder Lauf und jeder Pass ergibt Sinn)
- dass jeder Lauf und jeder Pass Sinn ergibt
So the pattern is:
[main clause] , dass [subject … objects … verb]
Because dass introduces a subordinate clause, and in standard German subordinate clauses, the finite verb goes to the final position.
Structure of the subordinate clause:
- dass – conjunction
- jeder Lauf und jeder Pass – subject
- Sinn – object
- ergibt – finite verb, sent to the end by dass
So the word order rule is:
- main clause: verb is in second position → Nach dem Spiel merke ich …
- dass-clause: verb is in final position → dass … Sinn ergibt
They are nominative singular, masculine.
Reason: They are the subject of the subordinate clause.
- Question: Wer oder was ergibt Sinn?
→ jeder Lauf und jeder Pass.
Forms:
- Masculine nominative singular of jeder is jeder:
- jeder Lauf
- jeder Pass
So the pattern is jeder + masculine noun (nominative singular).
Both are possible, but they have slightly different nuances:
jeder Lauf und jeder Pass
– literally “every run and every pass”.
– emphasizes each individual action; almost like checking them one by one.alle Läufe und Pässe
– “all the runs and passes”.
– emphasizes the whole group as a collection.
In the original sentence, the focus is on each single action making sense, so jeder … fits very well stylistically.
Sinn ergeben means “to make sense” / “to be meaningful”.
Grammatically:
- etwas ergibt Sinn
– literally: “something yields/produces sense”
In your sentence:
- Subject: jeder Lauf und jeder Pass
- Object: Sinn (accusative, but used without an article here)
- Verb: ergibt
So the structure is:
- [subject] + ergibt + Sinn
Examples:
- Das ergibt Sinn. – That makes sense.
- Seine Erklärung ergibt keinen Sinn. – His explanation doesn’t make sense.
In the fixed expression Sinn ergeben, the noun Sinn is often used without an article when it means “sense” in general.
Compare:
- Das ergibt Sinn. – That makes sense. (general)
- Das ergibt keinen Sinn. – That doesn’t make any sense.
- Das ergibt keinen großen Sinn. – That doesn’t make much sense.
- Das ergibt den Sinn, dass … – This yields the meaning that … (more literal, specific sense).
In everyday speech, Sinn ergeben without an article is very common and idiomatic for “to make sense”.
This is a subtle point. There are two possible ways speakers treat such constructions:
Grammatically plural (very clear and always correct):
- Jeder Lauf und jeder Pass ergeben Sinn.
Here, jeder Lauf und jeder Pass is a compound subject, so logically plural → ergeben.
Singular by attraction to the nearest element (also common in usage):
- Jeder Lauf und jeder Pass ergibt Sinn.
Speakers often use a singular verb when each part is individually emphasized with jeder, and the verb “agrees” with the nearer noun (jeder Pass) in actual speech.
Many native speakers would not even notice the singular here; both forms occur. If you want to be on the safe side in formal writing, using ergeben is the more strictly grammatical choice, but ergibt is very frequent and sounds natural.
Yes. That would change the tense/aspect, but it’s still correct.
Nach dem Spiel merke ich, dass …
– present tense; you are describing what you (now) realize after the game. This can be used even if the game just ended a moment ago.Nach dem Spiel habe ich gemerkt, dass …
– present perfect; emphasizes that at some moment after the game you noticed or realized something in the past.
Both are natural. Choice depends on context:
- Giving a general statement / repeated situation → present: Nach dem Spiel merke ich immer, dass …
- Talking about one finished event → perfect: Nach dem Spiel habe ich gemerkt, dass …
Common options:
Negate the existence of sense with kein:
- Nach dem Spiel merke ich, dass jeder Lauf und jeder Pass keinen Sinn ergibt.
– I notice that every run and every pass doesn’t make sense.
(This sounds a bit odd logically: every single action makes no sense.)
More logically:
- Nach dem Spiel merke ich, dass viele Läufe und Pässe keinen Sinn ergeben.
– many runs and passes don’t make sense.
- Nach dem Spiel merke ich, dass jeder Lauf und jeder Pass keinen Sinn ergibt.
Negate Sinn ergeben as a whole:
- Nach dem Spiel merke ich, dass nicht jeder Lauf und nicht jeder Pass Sinn ergibt.
– I realize that not every run and not every pass makes sense.
- Nach dem Spiel merke ich, dass nicht jeder Lauf und nicht jeder Pass Sinn ergibt.
Using kein directly with the subject:
- Nach dem Spiel merke ich, dass kein Lauf und kein Pass Sinn ergibt.
– I realize that no run and no pass makes sense.
- Nach dem Spiel merke ich, dass kein Lauf und kein Pass Sinn ergibt.
Which one you choose depends on whether you want to say:
- none of them make sense (kein), or
- not all of them make sense (nicht jeder), or
- many of them don’t make sense (viele … keinen Sinn ergeben).