Breakdown of Das Kind versteckt sich im Garten.
Questions & Answers about Das Kind versteckt sich im Garten.
No, you can’t leave out sich here.
verstecken has two main uses:
Transitive (with a direct object):
- Das Kind versteckt das Spielzeug.
The child hides the toy.
Here, das Spielzeug is what gets hidden.
- Das Kind versteckt das Spielzeug.
Reflexive (with a reflexive pronoun):
- Das Kind versteckt sich.
The child hides (itself).
The subject and object are the same person, so German uses sich.
- Das Kind versteckt sich.
In „Das Kind versteckt sich im Garten“, the child is hiding itself, not something else, so you must use the reflexive form sich verstecken.
„Das Kind versteckt im Garten“ sounds incomplete and ungrammatical to a native speaker; it makes them wait for what the child is hiding.
No. verstecken can be:
Reflexive: sich verstecken – to hide oneself
- Das Kind versteckt sich. – The child hides (itself).
Non‑reflexive/transitive: jemanden/etwas verstecken – to hide someone/something
- Die Mutter versteckt das Geschenk. – The mother hides the present.
- Er versteckt seinen Bruder. – He hides his brother.
So verstecken is not inherently reflexive; it just often appears in the reflexive form when the subject is hiding itself.
„im Garten“ is in the dative case.
- Preposition: in
- Article: dem (dative singular, masculine, for der Garten)
- Contraction: in + dem → im
So im literally means „in dem“, just contracted.
Garten is masculine (der Garten), and after in with a location (no movement), you use the dative: in dem Garten → im Garten.
The choice between dative and accusative with in depends on whether you’re talking about:
Location (where?) → dative
- Das Kind versteckt sich im Garten.
The child is hiding in the garden. (It is already there.)
- Das Kind versteckt sich im Garten.
Direction/movement (where to?) → accusative
- Das Kind läuft in den Garten.
The child runs into the garden. (It is moving there.)
- Das Kind läuft in den Garten.
In your sentence, we describe where the child is hiding, not where it is moving to, so dative: im Garten is correct.
In German, nouns have grammatical gender that is not always predictable from meaning:
- das Kind – child (neuter)
- plural: die Kinder
Even though a child can be male or female in reality, the noun Kind is grammatically neuter, so its article is:
- das in nominative and accusative singular
- dem in dative singular
- des in genitive singular
So „Das Kind versteckt sich im Garten“ uses das because Kind is neuter and the subject of the sentence (nominative).
In German, all nouns are capitalized, no matter where they appear in the sentence.
- Das Kind versteckt sich im Garten.
- Der Garten ist groß.
- Die Mutter ruft das Kind.
So Kind and Garten are capitalized simply because they are nouns.
German main clauses usually follow the V2 rule: the conjugated verb is in second position.
- Das Kind → first position (subject)
- versteckt → second position (conjugated verb)
- The rest (reflexive pronoun + adverbial) follow: sich im Garten
So the normal order is:
- Das Kind versteckt sich im Garten.
The reflexive pronoun sich typically comes right after the conjugated verb, unless something like a pronoun object has priority.
„Das Kind sich versteckt im Garten“ does not follow standard German word order and sounds wrong to natives.
Yes, that is perfectly correct and quite natural:
- Im Garten versteckt sich das Kind.
Here, „Im Garten“ is in the first position to emphasize the location. The verb still must be in the second position:
- Im Garten – 1st position
- versteckt – 2nd position (conjugated verb)
- sich das Kind – follows
You could also say:
- Im Garten versteckt das Kind sich. (also correct, slightly different emphasis)
What matters is: the finite verb stays second, even if the sentence doesn’t start with the subject.
Because „das Kind“ is not just a neuter noun; here it is also the person who hides itself.
- sich is the reflexive pronoun in third person singular (for er/sie/es in the reflexive):
- er versteckt sich
- sie versteckt sich
- es versteckt sich
- das Kind versteckt sich
If you said „Das Kind versteckt es im Garten“, es would refer to something else (some other neuter object):
- Das Kind versteckt es im Garten.
The child hides it in the garden. (e.g. a toy, a ball, some neuter noun)
So sich = the child hides itself.
es = the child hides some other neuter object.
No. verstecken is not a separable verb.
- Prefix ver‑ is an inseparable prefix in German.
- So you never split verstecken the way you might split something like aufmachen → Ich mache die Tür auf.
Correct forms:
- Das Kind versteckt sich im Garten.
- Das Kind hat sich im Garten versteckt. (perfect)
- Das Kind wird sich im Garten verstecken. (future)
There is no form like „steckt sich ver“.
German normally does not use a separate continuous tense. The simple present covers both:
- Das Kind versteckt sich im Garten.
= The child hides in the garden.
or The child is hiding in the garden.
Your version „Das Kind ist sich im Garten am Verstecken“ is not standard.
If you really want to stress that the action is happening right now, you can say:
- Das Kind ist gerade dabei, sich im Garten zu verstecken.
(The child is in the process of hiding in the garden.)
But in most contexts, „Das Kind versteckt sich im Garten“ is completely sufficient and natural.
Approximate pronunciation (in IPA):
versteckt: /fɛɐ̯ˈʃtɛkt/
- ver-: /fɛɐ̯/ – like fehr in English but shorter
- -steckt: /ʃtɛkt/
- sch → /ʃ/ like English “sh”
- final -d in spelling becomes /t/ in sound (final devoicing): pronounced like “ver-shtekt”
sich: /zɪç/
- s at the beginning → /z/ like English “z”
- i → /ɪ/ as in “sit”
- ch after a front vowel → /ç/, a soft “hissing” sound, not like English “k”:
- similar to the h in “huge” for some speakers of English, but more fronted.
So together: „Das Kind versteckt sich im Garten.“
- /das kɪnt fɛɐ̯ˈʃtɛkt zɪç ɪm ˈɡaʁtn̩/
No, not in this sentence.
verstecken does not use a separable prefix like auf- here, and the location is already expressed by im Garten.
- Correct:
- Das Kind versteckt sich im Garten.
- Incorrect:
- Das Kind versteckt sich im Garten auf.
If you add more detail, you do it in the noun phrase or with another prepositional phrase, not by adding a separable prefix to verstecken:
- Das Kind versteckt sich hinten im Garten.
- Das Kind versteckt sich im Garten hinter dem Baum.