Das Kind versteckt sich im Garten.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Das Kind versteckt sich im Garten.

Why do we need sich in „Das Kind versteckt sich im Garten“? Can I just say „Das Kind versteckt im Garten“?

No, you can’t leave out sich here.

verstecken has two main uses:

  1. Transitive (with a direct object):

    • Das Kind versteckt das Spielzeug.
      The child hides the toy.
      Here, das Spielzeug is what gets hidden.
  2. Reflexive (with a reflexive pronoun):

    • Das Kind versteckt sich.
      The child hides (itself).
      The subject and object are the same person, so German uses sich.

In „Das Kind versteckt sich im Garten“, the child is hiding itself, not something else, so you must use the reflexive form sich verstecken.
„Das Kind versteckt im Garten“ sounds incomplete and ungrammatical to a native speaker; it makes them wait for what the child is hiding.


Is verstecken always reflexive in German, like „sich verstecken“?

No. verstecken can be:

  • Reflexive: sich verstecken – to hide oneself

    • Das Kind versteckt sich. – The child hides (itself).
  • Non‑reflexive/transitive: jemanden/etwas verstecken – to hide someone/something

    • Die Mutter versteckt das Geschenk. – The mother hides the present.
    • Er versteckt seinen Bruder. – He hides his brother.

So verstecken is not inherently reflexive; it just often appears in the reflexive form when the subject is hiding itself.


What case is „im Garten“, and what exactly does im mean?

„im Garten“ is in the dative case.

  • Preposition: in
  • Article: dem (dative singular, masculine, for der Garten)
  • Contraction: in + dem → im

So im literally means „in dem“, just contracted.
Garten is masculine (der Garten), and after in with a location (no movement), you use the dative: in dem Garten → im Garten.


Why is it „im Garten“ (dative) and not „in den Garten“ (accusative)?

The choice between dative and accusative with in depends on whether you’re talking about:

  • Location (where?) → dative

    • Das Kind versteckt sich im Garten.
      The child is hiding in the garden. (It is already there.)
  • Direction/movement (where to?) → accusative

    • Das Kind läuft in den Garten.
      The child runs into the garden. (It is moving there.)

In your sentence, we describe where the child is hiding, not where it is moving to, so dative: im Garten is correct.


Why is it „das Kind“ and not „der Kind“ or „die Kind“?

In German, nouns have grammatical gender that is not always predictable from meaning:

  • das Kind – child (neuter)
  • plural: die Kinder

Even though a child can be male or female in reality, the noun Kind is grammatically neuter, so its article is:

  • das in nominative and accusative singular
  • dem in dative singular
  • des in genitive singular

So „Das Kind versteckt sich im Garten“ uses das because Kind is neuter and the subject of the sentence (nominative).


Why is „Kind“ capitalized?

In German, all nouns are capitalized, no matter where they appear in the sentence.

  • Das Kind versteckt sich im Garten.
  • Der Garten ist groß.
  • Die Mutter ruft das Kind.

So Kind and Garten are capitalized simply because they are nouns.


Why is the word order „Das Kind versteckt sich im Garten“ and not „Das Kind sich versteckt im Garten“?

German main clauses usually follow the V2 rule: the conjugated verb is in second position.

  • Das Kind → first position (subject)
  • versteckt → second position (conjugated verb)
  • The rest (reflexive pronoun + adverbial) follow: sich im Garten

So the normal order is:

  • Das Kind versteckt sich im Garten.

The reflexive pronoun sich typically comes right after the conjugated verb, unless something like a pronoun object has priority.

„Das Kind sich versteckt im Garten“ does not follow standard German word order and sounds wrong to natives.


Can I put „im Garten“ at the beginning, like „Im Garten versteckt sich das Kind“?

Yes, that is perfectly correct and quite natural:

  • Im Garten versteckt sich das Kind.

Here, „Im Garten“ is in the first position to emphasize the location. The verb still must be in the second position:

  1. Im Garten – 1st position
  2. versteckt – 2nd position (conjugated verb)
  3. sich das Kind – follows

You could also say:

  • Im Garten versteckt das Kind sich. (also correct, slightly different emphasis)

What matters is: the finite verb stays second, even if the sentence doesn’t start with the subject.


Why is it „versteckt sich“ and not „versteckt es“ when talking about „das Kind“?

Because „das Kind“ is not just a neuter noun; here it is also the person who hides itself.

  • sich is the reflexive pronoun in third person singular (for er/sie/es in the reflexive):
    • er versteckt sich
    • sie versteckt sich
    • es versteckt sich
    • das Kind versteckt sich

If you said „Das Kind versteckt es im Garten“, es would refer to something else (some other neuter object):

  • Das Kind versteckt es im Garten.
    The child hides it in the garden. (e.g. a toy, a ball, some neuter noun)

So sich = the child hides itself.
es = the child hides some other neuter object.


Is „verstecken“ a separable verb? Do I ever say something like „Das Kind steckt sich ver…“?

No. verstecken is not a separable verb.

  • Prefix ver‑ is an inseparable prefix in German.
  • So you never split verstecken the way you might split something like aufmachen → Ich mache die Tür auf.

Correct forms:

  • Das Kind versteckt sich im Garten.
  • Das Kind hat sich im Garten versteckt. (perfect)
  • Das Kind wird sich im Garten verstecken. (future)

There is no form like „steckt sich ver“.


How would I say “The child is hiding in the garden” (with English‑style continuous) in German? Is „Das Kind ist sich im Garten am Verstecken“ correct?

German normally does not use a separate continuous tense. The simple present covers both:

  • Das Kind versteckt sich im Garten.
    = The child hides in the garden.
    or The child is hiding in the garden.

Your version „Das Kind ist sich im Garten am Verstecken“ is not standard.

If you really want to stress that the action is happening right now, you can say:

  • Das Kind ist gerade dabei, sich im Garten zu verstecken.
    (The child is in the process of hiding in the garden.)

But in most contexts, „Das Kind versteckt sich im Garten“ is completely sufficient and natural.


What is the pronunciation of „versteckt“ and „sich“? Especially the end of versteckt and the ch.

Approximate pronunciation (in IPA):

  • versteckt: /fɛɐ̯ˈʃtɛkt/

    • ver-: /fɛɐ̯/ – like fehr in English but shorter
    • -steckt: /ʃtɛkt/
      • sch → /ʃ/ like English “sh”
      • final -d in spelling becomes /t/ in sound (final devoicing): pronounced like “ver-shtekt”
  • sich: /zɪç/

    • s at the beginning → /z/ like English “z”
    • i → /ɪ/ as in “sit”
    • ch after a front vowel → /ç/, a soft “hissing” sound, not like English “k”:
      • similar to the h in “huge” for some speakers of English, but more fronted.

So together: „Das Kind versteckt sich im Garten.“

  • /das kɪnt fɛɐ̯ˈʃtɛkt zɪç ɪm ˈɡaʁtn̩/

Could I say „Das Kind versteckt sich im Garten auf“ or add another preposition like that?

No, not in this sentence.

verstecken does not use a separable prefix like auf- here, and the location is already expressed by im Garten.

  • Correct:
    • Das Kind versteckt sich im Garten.
  • Incorrect:
    • Das Kind versteckt sich im Garten auf.

If you add more detail, you do it in the noun phrase or with another prepositional phrase, not by adding a separable prefix to verstecken:

  • Das Kind versteckt sich hinten im Garten.
  • Das Kind versteckt sich im Garten hinter dem Baum.