Breakdown of Ihr Blog ist inzwischen zu bekannt, um jede Nachricht persönlich zu beantworten.
Questions & Answers about Ihr Blog ist inzwischen zu bekannt, um jede Nachricht persönlich zu beantworten.
Ihr Blog can mean different things depending on context and capitalization:
- Ihr Blog (capital I) usually means “your blog” (formal, addressing Sie).
- ihr Blog (lowercase i) can mean:
- “her blog” (belonging to sie = she), or
- “their blog” (belonging to sie = they).
In your sentence, Ihr is the first word, so it must be capitalized anyway. That means the sentence alone is ambiguous: it could be “Her blog…” / “Their blog…” / “Your (formal) blog…”. Only the broader context (who is being talked about) will tell you which is meant.
Grammatically, in all cases Blog is the subject and is masculine (der Blog, nominative singular), and Ihr/ihr is a possessive determiner before it.
inzwischen roughly means “in the meantime / by now / in the meantime up to now”. It emphasizes a development over time:
- Ihr Blog ist inzwischen zu bekannt…
⇒ Over time, it has become too well‑known.
Comparisons:
schon = “already”
- Ihr Blog ist schon zu bekannt…
Sounds more like a simple “already”; it doesn’t highlight the process as much as inzwischen does.
- Ihr Blog ist schon zu bekannt…
jetzt = “now” (purely present time)
- Ihr Blog ist jetzt zu bekannt…
Just states the current situation; it doesn’t specifically suggest that it used to be different, although context can imply that.
- Ihr Blog ist jetzt zu bekannt…
mittlerweile is very close in meaning to inzwischen and often interchangeable:
- Ihr Blog ist mittlerweile zu bekannt…
So inzwischen subtly tells you: “It wasn’t always like this, but now (after some time) it has become so.”
The pattern zu + adjective + um … zu … means “too … to …” and expresses impossibility or impracticality:
- zu bekannt, um jede Nachricht persönlich zu beantworten
= “too well‑known to answer every message personally.”
It focuses on: The degree of being known is so high that the action is no longer feasible.
You can also express a similar idea with so …, dass …:
- Ihr Blog ist so bekannt, dass sie nicht mehr jede Nachricht persönlich beantworten kann.
= “Her/Their/Your blog is so well‑known that she/they/you can no longer answer every message personally.”
Differences:
- zu … um … highlights the “too much / too + adjective” side.
- so … dass … is more neutral: it just says this is the result without explicitly using “too”.
No, they are two different uses of zu:
zu bekannt
- Here zu is an intensifier of the adjective: “too”.
- Pattern: zu + adjective = too + adjective
- zu klein = too small
- zu schwer = too difficult/heavy
zu beantworten
- Here zu is part of the “um … zu + infinitive” construction.
- um … zu beantworten ≈ “in order to answer” / “to answer”.
- In this construction, zu is always placed right before the infinitive:
- um zu helfen – in order to help
- um alles zu erklären – in order to explain everything
So:
- First zu = “too”
- Second zu = “to” (in the infinitive clause um … zu beantworten)
The clause um jede Nachricht persönlich zu beantworten is an infinitive clause with um … zu. Key points:
- It expresses a purpose or goal: “in order to … / to …”.
- The subject is the same as in the main clause.
- Main clause subject: Ihr Blog
- Infinitive clause: also logically tied to Ihr Blog / the blog owner.
Structure:
- um
- [object/adverbs/etc.] + zu
- infinitive (verb)
- um jede Nachricht persönlich zu beantworten
- jede Nachricht – direct object
- persönlich – adverb
- zu beantworten – infinitive at the end (German rule)
- infinitive (verb)
- [object/adverbs/etc.] + zu
German non‑finite clauses (um … zu, ohne … zu, anstatt … zu) always put the verb (infinitive) at the end of the clause. That’s why you have:
- um jede Nachricht persönlich zu beantworten,
not um jede Nachricht persönlich beantworten zu or um zu beantworten jede Nachricht persönlich.
Nachricht is feminine: die Nachricht.
In the sentence it is a direct object (what is being answered), so it is in the accusative singular:
- Feminine accusative singular of jede is jede.
Declension of jede (singular):
Masculine:
- Nominative: jeder Mann
- Accusative: jeden Mann
Feminine:
- Nominative: jede Nachricht
- Accusative: jede Nachricht
Neuter:
- Nominative: jedes Kind
- Accusative: jedes Kind
So with die Nachricht (feminine), accusative is:
- jede Nachricht = “every message.”
In the infinitive clause, the normal order is:
- um
- [objects/adverbs] + zu
- infinitive.
- [objects/adverbs] + zu
persönlich is an adverb; placing it before zu beantworten is very natural:
- um jede Nachricht persönlich zu beantworten
Other acceptable placements (with slightly different emphasis) include:
- um persönlich jede Nachricht zu beantworten
(emphasizes personally more strongly)
Less natural or incorrect would be:
- ✗ um jede Nachricht zu persönlich beantworten (wrong position relative to zu)
- ✗ um jede Nachricht zu beantworten persönlich (splits the zu + infinitive and sounds off)
So, in fluent everyday German, um jede Nachricht persönlich zu beantworten is the best and most idiomatic choice.
Both bekannt and berühmt can relate to being known, but they are not identical:
bekannt = well‑known, known, familiar
- Often used in a neutral way: many people know about it, it has visibility.
- Does not necessarily imply fame or celebrity status.
berühmt = famous
- Stronger: suggests notable fame, sometimes even worldwide or at least in a large sphere.
In context:
- Ihr Blog ist inzwischen zu bekannt…
Suggests: the blog has become widely known enough that answering every message is no longer feasible. It doesn’t suggest celebrity‑level fame, just a big reach or audience.
You could say:
- Ihr Blog ist inzwischen zu berühmt, um …
but that would sound more dramatic, like the blog is almost “celebrity‑famous,” which is usually not what people mean in everyday contexts about blogs.
Yes, you can rewrite the sentence using so … dass …:
- Ihr Blog ist inzwischen so bekannt, dass sie nicht mehr jede Nachricht persönlich beantworten kann.
Changes:
Structure
- Original: zu bekannt, um … zu beantworten
(adjective phrase + infinitive clause) - New: so bekannt, dass … beantworten kann
(adjective phrase + dass‑clause with a finite verb)
- Original: zu bekannt, um … zu beantworten
Verb form
- um … zu beantworten uses the infinitive.
- dass sie … beantworten kann uses kann (finite modal verb), and you need an explicit subject (sie) in that clause.
Meaning
- Both express a similar idea (“It’s (so/too) well‑known and as a result every message can’t be answered personally”), but:
- zu bekannt, um … explicitly says “too … to …”.
- so bekannt, dass … simply states a consequence without the word “too”.
- Both express a similar idea (“It’s (so/too) well‑known and as a result every message can’t be answered personally”), but:
Grammatically, the subject is clearly Ihr Blog:
- Ihr Blog (subject)
- ist (verb)
- inzwischen zu bekannt (predicate adjective).
However, in terms of meaning, the consequence (not being able to answer every message) actually affects the person or team behind the blog, not the blog itself. This kind of metonymy is very common in German and English:
- Ihr Blog ist zu bekannt, um jede Nachricht persönlich zu beantworten.
(Literally: The blog is too well‑known to answer every message personally.)
We naturally understand:
⇒ The owner/author of the blog cannot answer every message personally because the blog is so well‑known.
English does something similar:
- “The channel is too big to reply to every comment.”
- “The company is too large to know every customer personally.”
So you can treat it as a normal grammatical subject (Ihr Blog) with a slightly “metaphorical” extension to the human behind it.