Breakdown of Meine Chefin erklärt mir den Arbeitsvertrag.
Questions & Answers about Meine Chefin erklärt mir den Arbeitsvertrag.
The ending -in makes a noun grammatically feminine and usually refers to a female person in that role.
- Chef = (male) boss
- Chefin = (female) boss
Because we are talking about a female boss, the sentence uses Chefin. If the boss were male, it would be:
- Mein Chef erklärt mir den Arbeitsvertrag.
The possessive determiner (mein, dein, sein, etc.) changes its ending to agree with the gender, number, and case of the noun it belongs to.
- Chefin is feminine.
- In this sentence, Chefin is the subject, so it is in the nominative case, singular, feminine.
For feminine nominative singular, mein takes the ending -e:
- meine Chefin (feminine nominative)
- mein Chef (masculine nominative)
So we say Meine Chefin erklärt ….
Mir and mich are both 1st person singular pronouns, but with different cases:
- mich = accusative (direct object)
- mir = dative (indirect object)
The verb erklären is normally used with two objects in German:
- jemandem (dative) etwas (accusative) erklären
= to explain something to someone
So:
- mir = to me (dative, indirect object)
- den Arbeitsvertrag = the work contract (accusative, direct object)
That is why the sentence must use mir, not mich.
You can see it from both the verb pattern and the forms:
Verb pattern
Erklären typically takes:- a dative for the person (to whom something is explained)
- an accusative for the thing (what is explained)
So:
- person → dative → mir
- thing → accusative → den Arbeitsvertrag
Forms in the sentence
- mir is the dative form of ich
- den is the masculine accusative singular form of der
Arbeitsvertrag is masculine.
Masculine accusative singular uses den:- nominative: der Arbeitsvertrag (subject)
- accusative: den Arbeitsvertrag (direct object)
So grammar and forms both tell us: mir = dative, den Arbeitsvertrag = accusative.
Because Arbeitsvertrag is the direct object of the verb erklärt, so it must be in the accusative case.
- Arbeitsvertrag is masculine.
- Masculine singular article in:
- nominative: der Arbeitsvertrag
- accusative: den Arbeitsvertrag
In this sentence, Meine Chefin is the subject (nominative), and den Arbeitsvertrag is what is being explained (accusative), so we need den.
Arbeitsvertrag is a compound noun made of:
- Arbeit = work
- Vertrag = contract
German frequently combines nouns into one longer word. The meaning is usually very transparent:
- Arbeitsvertrag = work contract / employment contract
(literally: work + contract)
The whole compound is masculine: der/den Arbeitsvertrag.
Erklärt is the 3rd person singular, present tense form of erklären.
The infinitive is erklären. In the present tense:
- ich erkläre
- du erklärst
- er / sie / es erklärt
- wir erklären
- ihr erklärt
- sie erklären
The subject is Meine Chefin (she), so we need sie erklärt = Meine Chefin erklärt.
The tense is Präsens (present), which in German can describe:
- something happening now, or
- something happening in the near future, depending on context.
In a normal German main clause, the finite verb (the conjugated verb) must stand in second position (the so-called verb-second rule).
The positions are counted as elements, not single words:
- Meine Chefin → first element (subject phrase)
- erklärt → second element (finite verb)
- mir den Arbeitsvertrag → rest of the sentence
So erklärt must come right after the first sentence element, which here is Meine Chefin.
Yes, that word order is grammatically possible, but it is less natural in everyday speech.
The usual and most natural order is:
- subject – verb – dative pronoun – accusative object
→ Meine Chefin erklärt mir den Arbeitsvertrag.
Pronouns (like mir) usually come before full noun phrases (like den Arbeitsvertrag).
Meine Chefin erklärt den Arbeitsvertrag mir sounds marked or slightly unusual and might be used only in special emphasis contexts. For normal, neutral German, use:
- Meine Chefin erklärt mir den Arbeitsvertrag.
Yes. That is also grammatically correct and sounds quite natural.
Here, Mir is the first element for emphasis ("to me"):
- Mir → first element
- erklärt → second element (finite verb, still in second position)
- meine Chefin den Arbeitsvertrag → rest
Sentence with neutral emphasis:
- Meine Chefin erklärt mir den Arbeitsvertrag.
Sentence emphasizing me as the person:
- Mir erklärt meine Chefin den Arbeitsvertrag.
Both are fine; the difference is mainly in emphasis and style.
The typical German structure for erklären is:
- jemandem (dative: to someone) etwas (accusative: something) erklären
So the pattern is:
- person → dative
- thing → accusative
In the sentence:
- mir (to me) → dative
- den Arbeitsvertrag (the contract) → accusative
This corresponds to English:
- explain the contract (direct object) to me (prepositional phrase)
So conceptually it is the same roles, but:
- English uses a preposition (to me)
- German uses the dative case (mir) without a preposition.
Yes, that is possible, if it is clear from context who sie refers to.
Meine Chefin erklärt mir den Arbeitsvertrag.
→ My female boss explains the work contract to me.Sie erklärt mir den Arbeitsvertrag.
→ She explains the work contract to me.
The meaning is the same if everyone knows that sie refers to your boss. The first version is more explicit; the second uses a pronoun under the assumption that the person has already been mentioned.
Chefin is quite common and neutral in everyday spoken German. It is not rude or slang; it is the normal word for female boss.
Other options:
- mein(e) Vorgesetzte / mein Vorgesetzter
→ more formal, means superior - meine Arbeitgeberin / mein Arbeitgeber
→ employer (slightly different nuance: the employing person or company)
For ordinary conversation about your boss at work, meine Chefin is very standard and natural.
Yes, you can omit one of them if the context is clear, but the meaning changes slightly:
Leaving out den Arbeitsvertrag:
- Meine Chefin erklärt mir.
This sounds incomplete in isolation. You would normally expect what she explains. It can work only if it is absolutely clear from context (for example, after several sentences about the contract).
- Meine Chefin erklärt mir.
Leaving out mir:
- Meine Chefin erklärt den Arbeitsvertrag.
Now the focus is only that she explains the contract, without saying to whom. This is perfectly grammatical and natural; it just omits the listener.
- Meine Chefin erklärt den Arbeitsvertrag.
The full sentence Meine Chefin erklärt mir den Arbeitsvertrag clearly expresses all three roles:
- who explains (Meine Chefin)
- what is explained (den Arbeitsvertrag)
- to whom it is explained (mir).