Breakdown of Sie ist aufgeregt, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.
Questions & Answers about Sie ist aufgeregt, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.
In German, subordinate clauses (Nebensätze) introduced by words like weil (because) send the conjugated verb to the end.
- Main clause: Sie spielt zum ersten Mal die Hauptrolle.
→ Normal word order: subject – verb – rest. - Subordinate clause with weil: …, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.
→ weil- subject (sie) + other elements (zum ersten Mal die Hauptrolle) + verb at the end (spielt).
Rule of thumb:
- After weil, dass, wenn, obwohl, ob, als, bevor etc., the finite verb goes to the end of the clause.
You need slightly different word order with denn.
- weil is a subordinating conjunction:
→ …, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt. (verb at the end) - denn is a coordinating conjunction:
→ Sie ist aufgeregt, denn sie spielt zum ersten Mal die Hauptrolle. (normal main-clause order: subject – verb – …)
So:
- Correct:
- Sie ist aufgeregt, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.
- Sie ist aufgeregt, denn sie spielt zum ersten Mal die Hauptrolle.
- Incorrect:
- Sie ist aufgeregt, denn sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt. ✗
(Here denn requires normal word order, not verb-final.)
- Sie ist aufgeregt, denn sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt. ✗
German often uses the present tense to talk about the future, especially when the context makes the time clear:
- Sie ist aufgeregt, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.
= She is excited because she is going to play / will play the main role for the first time.
This is exactly like English:
- She is excited because she is playing the lead role for the first time (tonight).
You can say:
- …, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielen wird.
But that sounds more formal or heavily focused on the futurity. In everyday speech, the simple present is much more common here.
Aufgeregt means that someone is in an emotionally stirred-up state. It can be:
- positive excited: thrilled, can’t wait
- nervous/anxious: tense, a bit stressed
Context decides which nuance is stronger. Before an important performance, aufgeregt usually mixes excited + nervous.
Compare with other words:
- begeistert – enthusiastic, really into something (more clearly positive)
- nervös – nervous (more clearly anxious)
- gespannt – excited/curious to see what happens
- aufregend – exciting (describes the thing, not the person’s state)
They are quite different:
Sie ist aufgeregt.
→ She is excited / nervous.
Describes her current emotional state.Sie ist aufregend.
→ She is exciting.
Describes her as a person – she causes excitement in others (can even sound sexually suggestive or very intense).
Grammar background:
- aufgeregt = past participle of (sich) aufregen → to get excited / worked up
- aufregend = present participle → exciting, thrilling
So in your sentence only „Sie ist aufgeregt“ makes sense.
„Zum ersten Mal“ is a very common fixed expression meaning “for the first time.”
Literally:
- zu = to / at
- dem = the (dative, neuter)
- zu + dem → zum
- Mal = a time, an occasion (neuter noun)
So „zum ersten Mal“ literally is “at the first time” or “on the first occasion.”
Why „zum“? Because the preposition zu always takes the dative case, and Mal is neuter in the dative:
- zu dem Mal → zum Mal → zum ersten Mal
Yes, that sentence is also correct:
- …, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.
- …, weil sie die Hauptrolle zum ersten Mal spielt.
Both are grammatical and mean the same thing. The difference is tiny:
- zum ersten Mal before die Hauptrolle:
→ light emphasis on “for the first time” as background info. - zum ersten Mal right before spielt:
→ slightly stronger focus on this time of playing as being the first.
In practice, both orders are very natural. German allows some flexibility in placing adverbials like zum ersten Mal in the middle field (between subject and final verb).
The noun Rolle (role, part) is feminine: die Rolle.
German compound nouns usually take the gender of the last part (the “head”):
- Haupt (main / chief) + Rolle (role) → die Hauptrolle (main/leading role)
So:
- Singular: die Hauptrolle
- Plural: die Hauptrollen
There’s no rule you can always deduce from English; you just need to learn the gender of the base noun (die Rolle) and then apply it to the compound.
In German (as in English), actors “play” a role:
- eine Rolle spielen – to play a role
- die Hauptrolle spielen – to play the main / leading role
So:
- Sie spielt die Hauptrolle.
= She plays the main role / She is the lead actress.
You could say „Sie ist die Hauptfigur“ (she is the main character) when you talk about the character in the story, not the actress doing the acting.
„Sie ist die Hauptrolle“ would usually sound wrong or at least very unusual, because the actress plays the role; she is the person, not the role itself.
In German, all subordinate clauses must be separated by a comma from the main clause.
- Main clause: Sie ist aufgeregt
- Subordinate clause: weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt
Combined:
- Sie ist aufgeregt, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.
So the comma is mandatory. This is stricter than English, where the comma before “because” is often optional.
For normal German, no, that sounds wrong.
In a weil-clause, the default order is:
- Conjunction: weil
- Subject: sie
- Other elements: (zum ersten Mal, die Hauptrolle, etc.)
- Finite verb at the end: spielt
So:
- Correct: …, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.
- Incorrect/very unnatural: …, weil zum ersten Mal sie die Hauptrolle spielt.
Advanced note: In very marked, poetic, or contrastive contexts you can sometimes move adverbials before the subject, but for learners you should treat subject-first as the rule in subordinate clauses.
German capitalization rules:
- All nouns are capitalized:
- Hauptrolle – a noun (compound of Haupt
- Rolle)
- Mal in zum ersten Mal – here Mal is a noun meaning time/occasion
- Hauptrolle – a noun (compound of Haupt
- Adjectives are not capitalized:
- aufgeregt – adjective
- Pronouns are normally not capitalized:
- sie – she (lowercase)
- Sie with capital S would mean polite you.
So the capitalization in „Sie ist aufgeregt, weil sie zum ersten Mal die Hauptrolle spielt.“ follows the standard rule: only nouns and the first word of the sentence are capitalized.