Die Beratung im Krankenhaus war hilfreich.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Beratung im Krankenhaus war hilfreich.

Why is it die Beratung and not der Beratung in this sentence?

Because die Beratung is the subject of the sentence, so it must be in the nominative case.

  • die Beratung = nominative singular feminine (subject)
  • der Beratung would usually be dative or genitive, not nominative.

The basic structure is:

  • Die Beratung (subject)
  • im Krankenhaus (prepositional phrase)
  • war hilfreich (verb + predicate adjective)

So we need nominative: die Beratung.

How do I know that Beratung is feminine and takes die?

In German, the grammatical gender of many nouns is arbitrary and must simply be learned with the noun.

  • Beratung = femininedie Beratung (sg.), die Beratungen (pl.)

There are some helpful patterns:

  • Many nouns ending in -ung are feminine:
    • die Zeitung (newspaper)
    • die Wohnung (apartment)
    • die Bedeutung (meaning)
    • die Beratung (consultation / counseling)

So when you learn this noun, you should memorize it as die Beratung.

What exactly does Beratung mean here? Is it “advice” or “consultation”?

Beratung can cover both ideas, depending on context:

  • In a hospital context, die Beratung usually means a consultation / counseling session (the process of being advised).
  • English “advice” is an uncountable noun. Beratung is usually treated as a countable event:
    • Die Beratung war hilfreich. – “The consultation / the counseling session was helpful.”
    • Die Beratung der Patienten – “the counseling/advising of the patients.”

For the sentence you gave, the most natural English translations would be:

  • “The consultation at the hospital was helpful.”
  • “The counseling at the hospital was helpful.”
What is im in im Krankenhaus? Is it a separate word?

im is a contraction of the preposition in and the dative article dem:

  • in + dem = im

So im Krankenhaus literally means:

  • in dem Krankenhaus → “in the hospital”

This contraction is very common and usually preferred in everyday German:

  • im Park = in dem Park (in the park)
  • im Haus = in dem Haus (in the house)
  • im Krankenhaus = in dem Krankenhaus (in the hospital)
Why is it im Krankenhaus (dative) and not ins Krankenhaus (accusative)?

The preposition in can take dative or accusative, depending on the meaning:

  • Dative → location (where something is)
  • Accusative → direction (where something goes to)

In your sentence, the meaning is location: the consultation took place in the hospital. There is no movement towards it, just a place.

So:

  • Die Beratung im Krankenhaus war hilfreich.
    → dative (im = in dem): “The consultation in the hospital was helpful.”

Compare:

  • Ich gehe ins Krankenhaus.
    ins = in + das (accusative) = “to the hospital” (movement toward).
Why does Krankenhaus not change form after im? Shouldn’t the ending change in dative?

Krankenhaus is a neuter noun:

  • Nominative: das Krankenhaus
  • Dative: dem Krankenhaus

In the singular, many neuter nouns do not change their form between cases; only the article changes:

  • Nominative: das Krankenhaus
  • Dative: dem Krankenhaus

Since im = in dem, the dative marking is carried by im, not by a change in the noun itself:

  • im Krankenhaus = in dem Krankenhaus (in the hospital)

So the form Krankenhaus itself stays the same.

Could I also say Im Krankenhaus war die Beratung hilfreich? Does it mean something different?

Yes, you can say:

  • Im Krankenhaus war die Beratung hilfreich.

Both sentences are grammatically correct and mean essentially the same thing:

  1. Die Beratung im Krankenhaus war hilfreich.
    • Neutral emphasis on die Beratung as the subject.
  2. Im Krankenhaus war die Beratung hilfreich.
    • Slightly more emphasis on im Krankenhaus, i.e. in the hospital (e.g. contrasting with some other place).

In both cases, the main verb war must remain in second position (counting entire phrases as one unit):

  • [1st element] Im Krankenhaus – [2nd element] war – [rest] die Beratung hilfreich
Why is hilfreich not inflected here? Why don’t we say hilfreiche?

Hilfreich is used here as a predicate adjective after the verb sein (to be):

  • war hilfreich → “was helpful”

In German, predicate adjectives (those used with verbs like sein, werden, bleiben) are not declined. They stay in their basic form:

  • Die Beratung war hilfreich. – The consultation was helpful.
  • Das Essen war lecker. – The food was tasty.
  • Die Ärzte sind freundlich. – The doctors are friendly.

Adjective endings (hilfreiche, hilfreicher, etc.) are used when the adjective is in front of a noun:

  • die hilfreiche Beratung – the helpful consultation (attributive adjective → takes ending)
What’s the difference between hilfreich, hilfsbereit, and nützlich?

They are related but not interchangeable:

  • hilfreich – “helpful”

    • describes things, actions, information that help you
    • Die Beratung war hilfreich. – The consultation was helpful.
    • Dein Tipp war sehr hilfreich. – Your tip was very helpful.
  • hilfsbereit – “helpful” in the sense of willing to help (a character trait)

    • describes people
    • Die Ärztin ist sehr hilfsbereit. – The doctor is very willing to help / very helpful (as a person).
  • nützlich – “useful”

    • can be a bit more neutral, focusing on utility rather than emotional “helpfulness”
    • Die Informationen waren nützlich. – The information was useful.

In your sentence, hilfreich is the natural choice, because it describes how much the consultation helped you.

Why is the verb war used here and not ist gewesen?

war is the simple past (Präteritum) form of sein:

  • ich war, du warst, er/sie/es war, wir waren, ihr wart, sie waren

In spoken German, for most verbs, the present perfect is more common:

  • ist gewesen = “has been”

But sein (to be) and a few other verbs (like haben, werden, modal verbs) are often used in the simple past even in everyday speech:

  • Die Beratung war hilfreich. – Very natural in spoken and written German.
  • Die Beratung ist hilfreich gewesen. – Grammatically correct, but in everyday speech it often sounds heavier and is less common unless you need emphasis.

So war is the normal, simple way to say “was” here.

Is Beratung countable in German? Can I say zwei Beratungen?

Yes, Beratung is usually countable in German when you mean specific sessions:

  • Singular: die Beratung – the consultation / counseling session
  • Plural: die Beratungen – the consultations / sessions

Examples:

  • Ich hatte gestern eine Beratung im Krankenhaus. – I had a consultation at the hospital yesterday.
  • Die Beratungen im Krankenhaus waren hilfreich. – The consultations at the hospital were helpful.

So you can absolutely say zwei Beratungen, mehrere Beratungen, etc.