Die Großen achten darauf, dass das Feuer sicher brennt und niemand zu nahe kommt.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Großen achten darauf, dass das Feuer sicher brennt und niemand zu nahe kommt.

What exactly does Die Großen mean? Is it literally “the big ones”?

Literally, die Großen means “the big ones / the tall ones”, but in context it usually means:

  • the adults
  • or the older / bigger kids, depending on the situation

So here it’s best understood as “the grown‑ups” or “the older ones” who are responsible for the fire. It’s not about physical size only; it’s a common way to refer to adults vs. children:

  • die Großen und die Kleinen = the big ones and the little ones → adults and children

Why is Großen capitalized?

Großen is normally an adjective (groß = big, tall), but here it’s being used as a noun: “the big ones / the grown-ups”.

In German, when an adjective is used alone as a noun (without another noun after it), it is capitalized:

  • die Großen = the big ones / the adults
  • die Kleinen = the little ones / the children
  • der Alte = the old man
  • die Reiche = the rich woman

This is called a nominalized adjective (nominalisiertes Adjektiv), and all nouns must be capitalized in German.


Why is it die Großen and not die Große?

Because die Großen is plural: “the big ones / the grown‑ups” (several people).

The form Großen (with -en) is the normal weak plural ending for adjectives used as nouns after die:

  • die Großen – the big ones
  • die Kleinen – the little ones
  • die Alten – the old people

Die Große (with -e) would be singular feminine:

  • die Große = the big/tall woman or girl

So the sentence is explicitly talking about more than one grown‑up.


What is the construction achten darauf, dass … and how is it used?

The verb is auf etwas achten = to pay attention to something / to make sure of something.

When what you “pay attention to” is a whole clause, German often uses:

  • darauf achten, dass … = to make sure that … / to see to it that …

Examples:

  • Die Großen achten darauf, dass das Feuer sicher brennt.
    The grown‑ups make sure that the fire burns safely.
  • Ich achte darauf, dass ich pünktlich bin.
    I make sure that I’m on time.

So achten darauf, dass … is a very common pattern meaning “ensure that … / be careful that …”.


What exactly is darauf doing here? Could we leave it out?

darauf is a “pronominal adverb” (a little da + preposition word) that stands in for auf etwas (“on something / about something”).

In this construction, it acts as a correlate for the following dass‑clause:

  • darauf achten, dass …
    literally: to pay attention *to that, that …*

You normally keep it in this pattern; without it, the sentence feels incomplete or unidiomatic:

  • Die Großen achten darauf, dass das Feuer sicher brennt.
  • Die Großen achten, dass das Feuer sicher brennt. (feels wrong)

So darauf belongs to the verb achten (auf) and points forward to the dass‑clause.


Why is there a comma before dass?

In German, you must put a comma before a subordinate clause introduced by dass:

  • …, dass das Feuer sicher brennt …
  • …, dass er morgen kommt.
  • Ich glaube, dass es regnet.

So the comma here is grammatically required, not optional:

Die Großen achten darauf, dass das Feuer sicher brennt …


Why is the verb at the end in dass das Feuer sicher brennt?

Because this is a subordinate clause introduced by dass.

In German:

  • In main clauses, the conjugated verb is in second position:
    • Das Feuer brennt sicher.
  • In subordinate clauses with dass, the conjugated verb goes to the end:
    • …, dass das Feuer sicher brennt.

So the word order change is triggered by dass. That’s why you get:

  • Hauptsatz: Das Feuer brennt sicher.
  • Nebensatz: dass das Feuer sicher brennt.

Why is it sicher brennt and not something like brennt sicher at the end?

In a subordinate clause, only the finite verb (the conjugated verb) must go at the end. Adverbs like sicher stay in front of the verb:

  • …, dass das Feuer sicher brennt.

If this were a main clause, both orders would be possible (with slight emphasis differences):

  • Das Feuer brennt sicher. (neutral)
  • Das Feuer brennt sicher. (same here; in very spoken German you might also hear Das Feuer brennt sicher with stress shift, but the position is the same)

Key point: in the dass-clause, you must place brennt at the very end; sicher comes before it.


How does the word order work in und niemand zu nahe kommt?

This part is still inside the same dass‑clause and is linked with und:

  • …, dass [das Feuer sicher brennt] und [niemand zu nahe kommt].

Each part has its own subject and verb:

  • das Feuer (subject) – brennt (verb)
  • niemand (subject) – kommt (verb)

Since the whole thing is a subordinate clause, both verbs (brennt, kommt) go to the end of their respective parts. The phrase zu nahe (“too close”) comes before the verb:

  • niemand zu nahe kommt

In a main clause, you’d say:

  • Niemand kommt zu nahe.
    But in the dass‑clause:
  • …, dass niemand zu nahe kommt.

What does zu nahe mean here, and how is it different from zu nah?

nahe and nah are very close in meaning (“near, close”) and often interchangeable in everyday speech.

  • zu nahe kommenzu nah kommen = to come too close / get too close

In this sentence:

  • niemand zu nahe kommt = no one gets too close (to the fire)

You might also see:

  • jemandem zu nahe kommen (often with dative object)
    • Niemand darf dem Feuer zu nahe kommen.

In many modern contexts, zu nah is more common in spoken language, but zu nahe is perfectly standard and perhaps a bit more formal/literary in feel.


Why is there no object like ihm (to it) after zu nahe kommt? Isn’t it “come too close to it”?

The fuller version would be:

  • …, dass niemand ihm (dem Feuer) zu nahe kommt.
    = that no one comes too close to it (the fire).

German often omits the dative object when it’s obvious from context, especially in idiomatic expressions and where the physical situation is clear.

Here, the whole sentence is about the fire, so it’s clear that zu nahe refers to the fire. Adding ihm is possible, but not necessary:

  • …, dass niemand zu nahe kommt. (natural, context makes it clear)
  • …, dass niemand ihm zu nahe kommt. (more explicit)

What’s the difference between niemand and keiner?

Both can mean “nobody / no one”, but they behave a bit differently.

  • niemand is an indeclinable pronoun (no endings):
    • Niemand kommt zu nahe.
  • keiner is declined like an adjective/pronoun and can reflect gender/case:
    • Keiner kommt zu nahe. (masculine / generic)
    • Keine kommt zu nahe. (feminine)
    • Keiner von ihnen kommt zu nahe. (none of them comes too close)

In many cases, niemand feels slightly more neutral and formal, and it works nicely on its own. That’s why:

  • …, und niemand zu nahe kommt. sounds very natural here.

What exactly does sicher brennt express? Is it “burns surely” or “burns safely”?

Here sicher means “safely”, not “surely / certainly”.

  • das Feuer sicher brennt
    = the fire burns in a safe way / safely

So the meaning is that the grown‑ups make sure that the fire is under control and not dangerous, not that it “definitely” burns.

Other examples of this adverb use:

  • Das Auto fährt sicher. – The car runs safely.
  • Die Brücke ist sicher. – The bridge is safe. (adjective)

Could you replace achten darauf, dass … with passen auf, dass … or dafür sorgen, dass …?

Yes, both are possible, with slightly different nuances:

  • aufpassen, dass …
    Focuses on watching carefully / being alert:

    • Die Großen passen auf, dass niemand zu nahe kommt.
      The grown‑ups keep an eye out to make sure nobody gets too close.
  • dafür sorgen, dass …
    Focuses on taking responsibility / arranging things so that …:

    • Die Großen sorgen dafür, dass das Feuer sicher brennt.
      The grown‑ups see to it / ensure that the fire burns safely.
  • darauf achten, dass …
    Sits a bit between the two: to pay attention / make sure:

    • Die Großen achten darauf, dass das Feuer sicher brennt …

All three work; the original choice achten darauf, dass … nicely captures the idea of responsible, careful supervision.