Breakdown of Im Büro kümmert sich die Verantwortliche um die E-Mails, der Verantwortliche plant die Treffen.
Questions & Answers about Im Büro kümmert sich die Verantwortliche um die E-Mails, der Verantwortliche plant die Treffen.
Im is the contraction of in dem.
- in = in
- dem = the (dative, masculine/neuter singular)
You use in dem (→ im) here because Büro is neuter (das Büro) and you’re talking about location (answering “where?”), which takes the dative case in German: in dem Büro → im Büro.
The preposition in can take either accusative or dative:
- Accusative: movement into something (wohin? – where to?)
- Dative: position in/at something (wo? – where?)
Here, Im Büro describes where the actions happen (no movement), so Büro must be in the dative: in dem Büro → im Büro.
German main clauses follow the “verb-second” rule: the finite verb must be the second element in the sentence.
The first element here is the prepositional phrase Im Büro. Therefore, the verb kümmert has to come next, in second position. The rest (sich die Verantwortliche um die E-Mails) follows after the verb.
So both are possible:
- Die Verantwortliche kümmert sich im Büro um die E-Mails. (subject first)
- Im Büro kümmert sich die Verantwortliche um die E-Mails. (place first, but verb still second)
In the meaning “to take care of / to look after”, kümmern is used reflexively: sich um etwas kümmern. The sich is part of the verb pattern and can’t be omitted in this sense.
- sich kümmern um + Akkusativ = to take care of something/someone
In the sentence, sich refers back to die Verantwortliche (the one who is taking care).
The expression is fixed: sich um etwas kümmern (always um + accusative).
- um here doesn’t mean “around”; it’s just part of this verb phrase.
- für die E-Mails kümmern or über die E-Mails kümmern is incorrect.
You must say:
- sich um die E-Mails kümmern = to deal with / handle the emails.
die E-Mails is in the accusative plural.
The preposition um (in this meaning) always governs the accusative case. So:
- um + Akkusativ → um die E-Mails
In the plural, die is the same for nominative and accusative, but here we know it’s accusative because of um.
Verantwortliche is originally an adjective (verantwortlich = responsible), but here it is used as a noun meaning “the person in charge”. Adjectives used as nouns must be capitalized in German:
- die Verantwortliche = the (female) person in charge
- der Verantwortliche = the (male) person in charge
So Verantwortliche is a noun formed from an adjective (an “adjectival noun”), which is why it’s capitalized.
Yes, grammatically it refers to two different people:
- die Verantwortliche = feminine (a woman)
- der Verantwortliche = masculine (a man)
German articles (der / die / das) mark gender. So the sentence suggests that a woman in charge handles the emails, while a (possibly different) man in charge plans the meetings.
When an adjective is turned into a noun with an article, it takes adjective endings:
- Masculine nominative singular with der → der Verantwortliche (-e)
- Feminine nominative singular with die → die Verantwortliche (-e)
Both end in -e here because of the case (nominative) and the article; the gender is shown mainly by der/die, not by the ending.
Yes, in German it is correct to connect two main clauses with just a comma (without und, aber, etc.):
- Im Büro kümmert sich die Verantwortliche um die E-Mails, der Verantwortliche plant die Treffen.
This is a standard way to join related independent clauses. You could also write two separate sentences or connect them with und, but the comma alone is grammatically acceptable in German.
Treffen as a noun means meeting / get-together.
Its forms are:
- Singular: das Treffen (one meeting)
- Plural: die Treffen (several meetings; same word form)
In the sentence, die Treffen must be plural because:
- The article die with a capitalized noun and no adjective strongly suggests plural neuter here.
- Contextually, “plans the meetings” makes sense.
So die Treffen = the meetings.
Yes, Im Büro kümmert die Verantwortliche sich um die E-Mails is also correct.
In German, unstressed pronouns like sich usually go early in the “middle field” (the part between the conjugated verb and the sentence-final elements), but there is some flexibility:
- Im Büro kümmert sich die Verantwortliche um die E-Mails.
- Im Büro kümmert die Verantwortliche sich um die E-Mails.
Both are grammatically fine; the original version is more common/neutral.
- sich um die E-Mails kümmern = to take care of the emails, handle them, deal with them, respond to them, organize them, etc.
- die Treffen planen = to plan the meetings (decide time, place, agenda, participants, etc.).
So the sentence contrasts two different responsibilities: one person is handling ongoing tasks (emails), and the other is organizing future events (meetings).