Breakdown of Zu viel Lärm macht mich nervös.
Questions & Answers about Zu viel Lärm macht mich nervös.
The structure is very close to English:
- Zu viel Lärm – subject (what is causing the effect)
- macht – verb (3rd person singular of machen)
- mich – direct object (the person who is affected)
- nervös – predicate adjective (the resulting state of mich)
Literally: Too much noise makes me nervous.
So this is the pattern:
Etwas macht jemanden + Adjektiv.
Something makes someone + adjective.
Examples:
- Der Film macht mich traurig. – The film makes me sad.
- Stress macht ihn krank. – Stress makes him ill.
Because mich is the accusative (direct object), and machen in this meaning takes an accusative object.
Pattern:
- jemanden nervös / glücklich / müde machen
(to make someone nervous / happy / tired)
Mir is dative and would be used with verbs that take a dative object (e.g. helfen, gefallen), but machen here clearly needs the accusative:
- ✅ Zu viel Lärm macht mich nervös.
- ❌ Zu viel Lärm macht mir nervös. (wrong)
- mich is accusative singular (direct object).
- Zu viel Lärm is nominative singular (subject).
So the sentence follows the typical Subject – Verb – Object order:
- Zu viel Lärm (nom.) macht mich (acc.) nervös.
In German, when you say “too much + [uncountable noun]”, you normally do not use an article:
- zu viel Lärm – too much noise
- zu viel Arbeit – too much work
- zu viel Stress – too much stress
Adding a definite article (der Lärm) would sound wrong in this general sense. You only use an article if you talk about a specific, already-known noise, and even then it’s usually phrased differently, for example:
- Der Lärm macht mich nervös. – The noise (that we’re talking about) makes me nervous.
No, that word order is wrong. The natural order here is:
- Subject – Verb – Object – Adjective
So:
- ✅ Zu viel Lärm macht mich nervös.
You can move the object to the front for emphasis, but then the verb must stay in second position:
- Mich macht zu viel Lärm nervös. (emphasis on mich; stylistically a bit marked)
But:
- ❌ Zu viel Lärm macht nervös mich.
- ❌ Zu viel Lärm nervös macht mich.
These break standard German word order.
Yes, and it changes the meaning slightly:
Zu viel Lärm macht mich nervös.
Too much noise makes me nervous. (specifically me)Zu viel Lärm macht nervös.
Too much noise makes people nervous / makes one nervous. (a general statement)
Without mich, it’s more like English “Too much noise is nerve-racking / gets on your nerves.”
Both relate to quantity, but the nuance is different:
- zu viel Lärm – too much noise (more than is acceptable; suggests a problem)
- sehr viel Lärm – a lot of / very much noise (a large amount, but not necessarily “too much”)
Examples:
- Hier ist sehr viel Lärm. – There is a lot of noise here. (neutral description)
- Hier ist zu viel Lärm. – There is too much noise here. (complaint / problem)
They’re all related to “noise,” but with different nuances:
Lärm – noise that is generally loud and bothersome; negative by default.
- Baulärm (construction noise), Straßenlärm (traffic noise)
Krach – loud, often sudden or harsh noise; also colloquial for “fight/argument”.
- Kinder machen Krach. – The kids are making a racket.
Geräusch – a neutral word for “sound” or “noise”; not automatically negative.
- ein leises Geräusch – a quiet sound
- ein seltsames Geräusch – a strange noise
In this sentence, Lärm fits best because we’re talking about disturbing noise that makes someone nervous.
These three words are easy to mix up:
nervös – nervous, anxious (an inner feeling, similar to English)
- Vor Prüfungen bin ich nervös.
genervt – annoyed, irritated
- Ich bin von dem Lärm genervt. – I’m annoyed by the noise.
nervig – annoying (describes the thing that gets on your nerves)
- Der Lärm ist nervig. – The noise is annoying.
So:
- Zu viel Lärm macht mich nervös. – It makes me nervous/anxious.
- Zu viel Lärm macht mich genervt. – grammatically possible but unusual; native speakers would say:
- Zu viel Lärm nervt mich. – Too much noise annoys me.
- Zu viel Lärm macht mich nervig. – wrong meaning; that would mean “makes me an annoying person.”
- Gender: masculine → der Lärm
- Plural: normally no plural; you almost always see it in the singular as a mass noun.
Examples:
- Der Lärm ist unerträglich. – The noise is unbearable.
- Ich mag keinen Lärm. – I don’t like noise.
Using a plural like die Lärme is extremely rare and, in everyday language, basically never used.
Yes, several:
Ich werde nervös, wenn es zu viel Lärm gibt.
I get nervous when there is too much noise.Zu viel Lärm stresst mich.
Too much noise stresses me out.Zu viel Lärm nervt mich.
Too much noise annoys me.
They all keep the same idea but change the verb or structure slightly.