Breakdown of Ich bleibe freundlich, aber innerlich bin ich nervös.
Questions & Answers about Ich bleibe freundlich, aber innerlich bin ich nervös.
Bleiben means to stay / to remain, while sein means to be.
- Ich bin freundlich = I am friendly (a general state or characteristic).
- Ich bleibe freundlich = I stay / remain friendly (I am choosing to keep being friendly, even though something makes it difficult).
In this sentence, bleibe emphasizes that the speaker is maintaining friendliness despite being nervous inside. It’s about continuing in that state, not just describing it.
Freundlich can mean:
- friendly (in manner, facial expression, tone),
- kind,
- sometimes close to polite, depending on context.
In this sentence, it likely means something like I act friendly / polite on the outside, in contrast to being nervous inside. It describes the external behavior or appearance, not necessarily a deep character trait.
In German, you put a comma before aber when it connects two main clauses (two full sentences with their own subject and verb):
- Ich bleibe freundlich,
- aber innerlich bin ich nervös.
Each part could stand alone as a sentence, so they are separated by a comma. This is a standard German comma rule with coordinating conjunctions like aber, denn, sondern, etc., when they join full clauses.
Both are grammatically correct:
- Ich bin innerlich nervös.
- Innerlich bin ich nervös.
German main clauses have verb in second position (V2 rule). If you put innerlich at the beginning to emphasize it, the verb must still stay in the second position, so you get inversion:
- Innerlich (1st element)
- bin (verb, 2nd position)
- ich nervös (rest of the clause)
So:
- Ich bin innerlich nervös – neutral word order.
- Innerlich bin ich nervös – emphasizes innerlich (On the inside, I’m nervous).
Innerlich literally means internally / on the inside / inwardly, and is used mainly for:
- emotions, thoughts, psychological state:
- innerlich nervös, innerlich unruhig, innerlich zerrissen
Differences:
- innerlich – abstract, psychological or emotional “inside”.
- im Inneren – more literal “in the interior / inside (of something)” but can also be used figuratively.
- innen – usually physical inside (inside a room, inside a box), not so much about feelings.
So innerlich bin ich nervös focuses on the inner emotional state, not physical location.
In Ich bleibe freundlich, freundlich is in the normal predicate position at the end of the clause. This is very natural German.
You can also say:
- Ich bleibe aber freundlich.
Here aber is in the middle of the clause and adds a slight nuance like “however / nevertheless”. It feels more like a contrastive particle inside the sentence rather than the conjunction joining two full clauses.
Your original sentence uses aber as a conjunction starting the second clause:
- Ich bleibe freundlich, aber innerlich bin ich nervös.
Both structures are correct, but they are slightly different syntactically and rhythmically.
This is the German verb-second (V2) rule in main clauses:
- The finite verb (here: bleibe, bin) must be the second element in the clause.
- The first element can be the subject (ich), an adverb (innerlich), a time expression, etc.
Clause 1:
- Ich (1st element)
- bleibe (verb, 2nd position)
- freundlich (rest)
Clause 2:
- innerlich (1st element)
- bin (verb, 2nd position)
- ich nervös (rest)
So the verb is always second, but the first element can change, causing inversion (subject after the verb).
No, you cannot leave out ich here.
In German, the subject pronoun is usually not dropped, unlike in some other languages (like Spanish or Italian). So you need:
- aber innerlich bin ich nervös, not bin nervös.
You could theoretically omit ich if it had just been said in the same clause with a shared verb, but here we have a new clause with its own verb, so ich is required.
Nervös is mostly equivalent to nervous in English:
- feeling tension, jittery, on edge before an exam, presentation, meeting, etc.
Depending on context, it can overlap with stressed or anxious, but:
- For stronger, more clinical anxiety, German would more likely use words like ängstlich, besorgt, in Sorge, etc.
In this sentence, nervös is the natural word for nervous (inside).
German uses the present tense very broadly:
- for things happening right now,
- for general tendencies,
- and often also for near-future arrangements when the time is clear from context.
Here, the present can mean:
- I am (currently) staying friendly, but inside I am nervous.
- or in a more general sense: In such situations, I stay friendly, but inside I get nervous.
You don’t need a special future tense; the present is normal here.
Formally, freundlich is an adjective, but in German the uninflected adjective can also function where English would use an adverb:
- Ich bleibe freundlich.
Literally: I remain friendly (adjective),
but functionally like I remain friendly / act in a friendly way (adverbial meaning).
German does not add an -ly ending. The same form often serves as both adjective and adverb, especially in predicate position after verbs like sein, werden, bleiben.
It is completely natural and idiomatic. It sounds like something a native speaker might say in everyday conversation, for example:
- before a difficult conversation,
- when describing how they handle stressful situations,
- or when comparing outward behavior with inner feelings.
It is neutral in style and suits both spoken and informal written German.