Am Wochenende fahren wir aufs Land und besuchen einen Bauernhof.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Am Wochenende fahren wir aufs Land und besuchen einen Bauernhof.

Why is it Am Wochenende and not im Wochenende or something else?

Am is a contraction of an dem. For time expressions, German often uses an + dative with days and parts of days:

  • am Montag – on Monday
  • am Abend – in the evening
  • am Wochenende – on/at the weekend

In + dative (im) is not used here. You say am Wochenende, not im Wochenende, just like you say am Montag, not im Montag.

What exactly does aufs Land mean, and how is it different from auf dem Land?

aufs Land literally comes from auf das Land (to the land) and means to the countryside (movement towards it).

auf dem Land (on the land, in the country) means in the countryside (location, being there).

  • Wir fahren aufs Land. – We are going to the countryside. (movement → accusative)
  • Wir wohnen auf dem Land. – We live in the countryside. (location → dative)

So:

  • movement: aufs Land (accusative)
  • location: auf dem Land (dative)
What is aufs grammatically, and can I also say auf das Land?

aufs is a contraction of auf das (preposition auf + neuter article das in the accusative).

  • Wir fahren aufs Land.
  • Wir fahren auf das Land.

Both are grammatically correct, but aufs Land sounds much more natural and is what people actually say in everyday German. The full auf das Land can sound more formal or unusual in this meaning.

Why do we use the accusative in aufs Land, and how can I recognize that?

The preposition auf can take dative or accusative:

  • dative for location (where?)
  • accusative for direction/movement (where to?)

In aufs Land, we’re talking about going to the countryside → movement → accusative (auf das Landaufs Land).

Typical pattern:

  • Wo? (where?) → auf dem Land (dative)
  • Wohin? (where to?) → aufs Land (accusative)
Why is it fahren and not gehen here?

fahren usually means to go/travel by vehicle (car, train, bus, bike, etc.).
gehen means to go on foot, to walk.

In everyday German:

  • fahren = go/travel somewhere (usually by transport)
  • gehen = walk there

Since going to the countryside is normally done by car, train, etc., fahren is the natural choice:
Am Wochenende fahren wir aufs Land … – We’re (driving/traveling) to the countryside at the weekend.

Why is the word order Am Wochenende fahren wir … instead of Wir fahren am Wochenende …?

German main clauses follow the verb-second (V2) rule: the finite verb must be in second position.

You can put different elements in the first position for emphasis:

  • Wir fahren am Wochenende aufs Land.
    – Subject first; neutral word order.

  • Am Wochenende fahren wir aufs Land.
    – Time expression first; emphasizes when.

In both cases, the finite verb fahren stays in second position. What changes is only what comes before it (subject or time phrase).

Why is it besuchen einen Bauernhof without any preposition like zu or in?

The verb besuchen means to visit and it directly takes an accusative object without a preposition:

  • jemanden besuchen – to visit someone
  • einen Ort besuchen – to visit a place

So you say:

  • Wir besuchen einen Bauernhof. – We visit a farm.
  • Wir besuchen meine Großeltern. – We visit my grandparents.

Using a preposition like zu (e.g. zu einem Bauernhof) would be unusual and normally incorrect with besuchen in this sense.

Why do we say einen Bauernhof and not ein Bauernhof?

Bauernhof is a masculine noun: der Bauernhof.
In the accusative singular, the indefinite article for masculine is einen:

  • Nominative: ein Bauernhof (a farm – subject)
  • Accusative: einen Bauernhof (a farm – direct object)

In the sentence, einen Bauernhof is the direct object (what we visit), so it must be accusative:

  • Wir besuchen einen Bauernhof. – We visit a farm.
How do I know that Bauernhof is masculine (der)?

Unfortunately, gender often has to be learned with the noun:
der Bauernhof – the farm.

Some hints that help (but are not perfect rules):

  • Many -hof words are masculine:
    der Hof, der Bauernhof, der Innenhof.
  • Many place/area nouns not ending in -e are masculine or neuter, but this is not reliable enough by itself.

Best practice: always learn nouns with their article, e.g. der Bauernhof.

Could I say Wir werden am Wochenende aufs Land fahren … to talk about the future?

Yes, you can, but it’s not necessary.

German often uses the present tense to talk about the near or planned future, especially with a time expression like am Wochenende:

  • Am Wochenende fahren wir aufs Land.
    – We are going to the countryside this weekend.

You only need werden + infinitive when you want to emphasize the future or remove ambiguity:

  • Wir werden am Wochenende aufs Land fahren.

Both are correct; the simple present is very common and perfectly natural here.

Why is there no article before Wochenende – isn’t it das Wochenende?

There actually is an article, but it’s hidden in the contraction am:

  • an + dem Wochenendeam Wochenende

So you are literally saying at the weekend.
Wochenende by itself is das Wochenende (neuter):

  • Das Wochenende ist kurz. – The weekend is short.
  • Am Wochenende fahren wir … – At/on the weekend we go …
Why is Bauernhof one word in German? Could it be two words?

German loves compound nouns. Bauernhof combines:

  • der Bauer – the farmer
  • der Hof – the yard/court/farmyard

Together, der Bauernhof is one lexical unit meaning farm (as a place where a farmer lives/works).

Writing it as two separate words Bauern Hof would be incorrect, because that would look like a noun Bauern (plural of Bauer) followed by another noun Hof, without forming a fixed compound. The correct spelling is the single compound noun Bauernhof.