Breakdown of In diesem Zimmer ist es ruhig.
Questions & Answers about In diesem Zimmer ist es ruhig.
German almost always requires a subject, even when English would leave it out.
- In this sentence, es is a dummy subject (also called an expletive) – it doesn’t really “mean” anything.
- The real information is:
- Ort (place): in diesem Zimmer
- Zustand (state): ruhig
But German grammar wants:
- Something in the subject position
- A verb
- The rest of the information
So you get: In diesem Zimmer (first position) – ist (second) – es (subject in “middle” field) – ruhig.
You cannot say In diesem Zimmer ist ruhig; that sounds ungrammatical, like “In this room is quiet” without a subject. You need es.
Diesem is the dative singular neuter form of dies- (“this”).
- The noun Zimmer is:
- gender: neuter (das Zimmer)
- number: singular
- case: dative (because of the preposition in expressing location)
The declension of dies- in the singular is:
- Nominative:
- masc: dieser
- neut: dieses
- fem: diese
- Accusative:
- masc: diesen
- neut: dieses
- fem: diese
- Dative:
- masc: diesem
- neut: diesem
- fem: dieser
Because in here means in this room (location, not movement), you must use dative, so: in diesem Zimmer.
In is a so‑called “two-way preposition” (Wechselpräposition): it can take dative or accusative, depending on the meaning.
Dative = location (where something is)
→ In diesem Zimmer ist es ruhig.
(It is quiet in this room.)Accusative = direction / movement (where something goes)
→ Ich gehe in dieses Zimmer.
(I am going into this room.)
So:
- Wo? (Where?) → dative: in diesem Zimmer
- Wohin? (Where to?) → accusative: in dieses Zimmer
Yes, Es ist ruhig in diesem Zimmer is perfectly correct.
The differences are mainly about emphasis and information structure:
In diesem Zimmer ist es ruhig.
- Emphasizes the location at the beginning.
- Often used when you contrast rooms or places:
- In diesem Zimmer ist es ruhig, aber im Flur ist es laut.
Es ist ruhig in diesem Zimmer.
- More neutral, typical “default” word order.
- Starts with es, then adds the place.
Both mean the same in most everyday contexts. The first sounds a bit more focused on this room as the relevant place.
Because im already contains the article:
- im = in dem
So:
- in dem Zimmer → im Zimmer ✅
- in diesem Zimmer ✅
- im diesem Zimmer ❌ (this is like saying “in the this room”)
You either use:
- im Zimmer (in the room)
or - in diesem Zimmer (in this room)
but not both forms together.
Zimmer is neuter: das Zimmer.
There is no fully reliable rule to guess gender, but some patterns help:
- Many -er nouns are masculine (der Computer, der Lehrer),
but some are neuter, especially:- das Zimmer (room)
- das Wasser (water)
- das Fenster (window)
You mainly have to learn the word together with its article:
- das Zimmer – des Zimmers – dem Zimmer – das Zimmer
In our sentence: in diesem Zimmer → neuter dative, so diesem.
In this sentence, ruhig means quiet / calm / not noisy.
Rough distinctions:
ruhig
- general “quiet, calm”
- can refer to places, situations, people
- In diesem Zimmer ist es ruhig. – It’s quiet here.
leise
- “soft, quiet” in terms of volume
- used for sounds and speaking
- Sprich bitte leise. – Please speak quietly.
still
- “silent, very quiet, no sound”
- can be more absolute
- Plötzlich wurde es still. – Suddenly it became silent.
friedlich
- “peaceful” (often in a social or emotional sense)
- ein friedliches Dorf – a peaceful village
- not just about noise level; more about absence of conflict
In In diesem Zimmer ist es ruhig, the focus is usually on low noise level / calm atmosphere.
Yes, you can, but it’s less specific.
In diesem Zimmer ist es ruhig.
- Refers specifically to this room (contrast with other rooms, hallway, outside, etc.).
Hier ist es ruhig.
- Means It is quiet here, wherever “here” is (could be a room, a garden, a street corner, etc.).
- The context shows that “here” probably means the room you’re in, but the word itself is broader.
So Hier ist es ruhig is more general; In diesem Zimmer ist es ruhig names the place explicitly.
German main clauses follow the V2 rule: the finite verb (here: ist) must be in second position – but “position” means logical slot, not “second word”.
In In diesem Zimmer ist es ruhig we have:
- Position 1: In diesem Zimmer (the whole prepositional phrase counts as one element)
- Position 2: ist (the verb – required by the V2 rule)
- Rest: es ruhig
So even though ist is the third word, it is still in the second grammatical position. That’s correct and required in a main clause.
If you start with Es, the verb still stays second:
- Es ist ruhig in diesem Zimmer.
(Position 1: Es, Position 2: ist)
You can, but the nuance changes.
In diesem Zimmer ist es ruhig.
- Describes the state of the room: it is quiet/calm.
- Very natural in everyday speech.
In diesem Zimmer ist Ruhe.
- Uses the noun Ruhe (“quiet, silence, rest”).
- Feels more stated, rule-like, or slightly formal / strict.
- Common in contexts like:
- In diesem Zimmer ist Ruhe! – “There is to be quiet in this room!” / “This room is a quiet zone!”
So:
- For normal description: In diesem Zimmer ist es ruhig.
- For something like a rule / announcement: In diesem Zimmer ist Ruhe.
Approximate pronunciations:
diesem → [ˈdiː.zəm]
- die- like dee
- -sem like zəm (“zuhm”)
- Stress on the first syllable: DEE-zəm
ruhig → common variants: [ˈʁuː.ɪç] or [ˈʁuː.ɡ] (or something between, depending on region)
- ruh- like roo
- final -ig is often pronounced like -ich (ish sound) in standard German: ROO-ich
- Many speakers also say something closer to ROO-ig or ROO-ik, especially in everyday speech.
For learners, [ˈʁuː.ɪç] (“ROO-ich”) is a good standard target.