Ich bekomme eine Bestätigung der Stornierung per E‑Mail.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich bekomme eine Bestätigung der Stornierung per E‑Mail.

Does the verb bekommen mean “to become”?

No. bekommen means “to receive / to get.” It’s a classic false friend. “To become” is werden.

  • Example: Ich bekomme eine Bestätigung. = I get/receive a confirmation.
  • Tenses: ich bekomme (present), ich bekam (preterite), ich habe bekommen (perfect).
Why is it eine Bestätigung and not ein Bestätigung?
Because Bestätigung is feminine (die Bestätigung). The indefinite article for feminine accusative singular is eine. It’s accusative here because it’s the direct object of bekomme.
What case is der Stornierung, and why is it der if the noun is feminine?

It’s feminine genitive singular. Many nouns used to specify another noun appear in the genitive after them. Here, Bestätigung wessen?der Stornierung (“confirmation of the cancellation”).

  • die Stornierung (nom.)
  • der Stornierung (gen./dat. sg.)
  • die Stornierungen (nom./acc. pl.)
  • der Stornierungen (gen. pl.)
Could I say Bestätigung von der Stornierung?

No. With Bestätigung, von + Dativ would usually name the sender/source (e.g., Bestätigung von der Airline). To express what is being confirmed, use:

  • Genitive: Bestätigung der Stornierung (most natural/formal)
  • or Bestätigung über die Stornierung (also common).
Can I use erhalte or kriege instead of bekomme?

Yes, but the register changes:

  • erhalte (from erhalten) = more formal/official: Ich erhalte eine Bestätigung …
  • bekomme = neutral and very common.
  • kriege (from kriegen) = colloquial; avoid in formal writing.
Is per E‑Mail the only option? What about via/in/als E‑Mail?
  • per E‑Mail / via E‑Mail = by email (channel/medium), both fine; per is a bit more formal/standard in German.
  • in einer E‑Mail = in an email (emphasizes the content will be inside the message).
  • als E‑Mail = in the form/format of an email.
  • Also common: per Mail, per Post, telefonisch.
Where should per E‑Mail go in the sentence?

It’s flexible. Common options:

  • Neutral: Ich bekomme eine Bestätigung der Stornierung per E‑Mail.
  • Also fine: Ich bekomme per E‑Mail eine Bestätigung der Stornierung.
  • With focus on the channel: Per E‑Mail bekomme ich eine Bestätigung der Stornierung. Keeping it at the end sounds very natural.
Why is the present tense (bekomme) used when English would say “will receive”?
German often uses the present for near-future plans/expectations. Ich bekomme … can imply “I’ll receive …”. You can use the future if you want: Ich werde eine Bestätigung … bekommen, but it’s not required.
What’s the nuance of Stornierung compared to Kündigung, Absage, Widerruf, Annullierung?
  • Stornierung: canceling a booking/order/reservation before it happens.
  • Kündigung: terminating an ongoing contract (e.g., lease, employment).
  • Absage: canceling/declining an appointment/invitation/event.
  • Widerruf: legal revocation (e.g., consumer’s 14‑day right).
  • Annullierung: annulling/voiding (e.g., a flight or formal process). Colloquial short form: Storno.
Can I turn it into one compound noun, like Stornierungsbestätigung?
Yes, very idiomatic. Example: Ich bekomme die Stornierungsbestätigung per E‑Mail. You can also say eine Stornierungsbestätigung if it’s not a specific one already known in context.
Is E‑Mail countable in German?
Yes. die E‑Mail (a message): eine E‑Mail, zwei E‑Mails. In the set phrase per E‑Mail, it refers to the medium, so no article is used.
Why is it spelled E‑Mail and not Email?
Standard German uses E‑Mail (with a hyphen). Email (without hyphen) actually means “enamel” in German. You’ll see variants like E-Mail/E‑Mail, but avoid plain Email for electronic mail.
What does the preposition per do here?
per means “by/via” and is used for channels or means: per E‑Mail, per Post, per Einschreiben. It typically appears without an article. Don’t say per die E‑Mail.
Any pronunciation tips?
  • Ich: the “ch” is the soft “ich‑sound” (not like English “k”).
  • bekomme: stress the second syllable: be‑KOM‑me.
  • Bestätigung: bes‑STÄ‑ti‑gung (the ä like the “e” in “bed,” but longer).
  • Stornierung: stor‑NEER‑ung (rounded “o” like in “store”).
  • E‑Mail: roughly “EE‑mail”; E is pronounced like long “ay” in many accents, but “EE” is widely understood.
Why is Ich capitalized?
Because it’s the first word of the sentence. Unlike English, German normally writes ich in lowercase in the middle of a sentence; it’s only capital at the beginning (or in some special stylistic/letter‑writing conventions).