Sie wünschte, sie wäre schon aus der Probezeit heraus.

Breakdown of Sie wünschte, sie wäre schon aus der Probezeit heraus.

sein
to be
schon
already
sie
she
die Probezeit
the probation period
wünschen
to wish
aus ... heraus
out of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Sie wünschte, sie wäre schon aus der Probezeit heraus.

Why is it sie wäre and not sie ist or sie war?

Because this is a wish about an unreal/contrary-to-fact situation. German uses the subjunctive II (Konjunktiv II) to express such wishes. wäre is Konjunktiv II of sein.

  • sie ist … = states a fact (indicative, present)
  • sie war … = states a past fact (indicative, preterite)
  • sie wäre … = unreal wish or hypothetical (subjunctive II)
Is wünschte a past tense or a subjunctive here?
Formally it can be either. For weak verbs like wünschen, the simple past (Präteritum) and Konjunktiv II forms look the same (wünschte). In this pattern, Sie wünschte, …, it functions like English I wish …—i.e., it introduces a wish about an unreal situation. You may also see Sie wünschte sich, …; that’s common and equally fine.
Could I say Sie wünscht, sie wäre …?
It’s possible, but less idiomatic. To express a present wish, many speakers use the set phrase with preterite/Konjunktiv II: Ich wünschte, …. A very natural present-tense alternative is the infinitive construction: Sie wünscht sich, schon aus der Probezeit heraus zu sein.
Why is there no dass after wünschte?

German allows dass-less content clauses with verb-second order after many verbs of saying, thinking, and wishing. This is common and natural. A fully explicit (and slightly more formal) version is:

  • Sie wünschte, dass sie schon aus der Probezeit heraus wäre.
If I use dass, where does the verb go?

At the end of the subordinate clause:

  • …, dass sie schon aus der Probezeit heraus wäre.
Could I say sie würde schon aus der Probezeit heraus sein?
It’s grammatical, but with sein Germans strongly prefer the dedicated Konjunktiv-II form wäre rather than würde + Infinitiv. So stick with sie wäre … here.
What’s the difference between heraus, raus, and hinaus?
  • heraus = out (toward the deictic center; neutral/formal)
  • raus = colloquial short form of heraus
  • hinaus = out (away from the deictic center) With abstract states like Probezeit, you’ll hear heraus or raus; hinaus is uncommon here.
Do we really need both aus and heraus? Isn’t one “out” enough?

In this idiom, yes. aus der Probezeit (her)aus is how you say “out of the probationary period.” Without heraus/raus, aus der Probezeit sein sounds odd. Alternatives:

  • nicht mehr in der Probezeit sein
  • die Probezeit hinter sich haben
  • die Probezeit überstanden/bestanden haben
Why is it aus der Probezeit (dative)? What’s the gender?

aus always takes the dative. Probezeit is feminine, so dative singular is der:

  • aus der Probezeit = out of the probationary period.
What does schon add here?
schon means “already/by now” and adds the nuance that she wishes the state had been reached at this point. A more formal synonym is bereits.
Can I place schon somewhere else?

Best is where it sits: sie wäre schon aus der Probezeit heraus. Other options exist but sound less neutral:

  • sie wäre aus der Probezeit schon heraus (possible, but marked)
  • sie wäre schon heraus aus der Probezeit (colloquial).
What are natural alternative phrasings?
  • Sie wünschte, die Probezeit wäre schon vorbei.
  • Sie wünschte, sie hätte die Probezeit schon hinter sich.
  • Sie wünschte, sie wäre schon nicht mehr in der Probezeit.
  • More formal: Sie wünschte, sie wäre bereits aus der Probezeit heraus.
Is sie sei possible instead of sie wäre?
Not for a wish. sei is Konjunktiv I, mainly used for reported speech. Wishes and other irrealis statements use Konjunktiv II: wäre.
Can I use an infinitive with zu?
Yes: Sie wünschte (sich), schon aus der Probezeit heraus zu sein. This is concise and natural. The comma before the zu-infinitive is optional but recommended in longer sentences.
Is the sentence ambiguous because of the two sie?
Mildly. Sentence-initial Sie is capitalized anyway, so it could be she or formal you, but the second sie is lowercase (so it’s 3rd person). Context usually makes it clear that both refer to the same woman. If needed, name repetition or dass-clauses can disambiguate.
Should it be gewesen wäre to match the past wünschte?

Only if the wish concerned a state that was already completed before the wishing time:

  • Simultaneous (state at that time or future): Sie wünschte, sie wäre schon aus der Probezeit heraus.
  • Prior (completed earlier): Sie wünschte, sie wäre schon aus der Probezeit heraus gewesen.
What’s the difference between wünschen and sich wünschen here?
  • jdm etw. wünschen = wish something to/for someone else (e.g., Ich wünsche dir Glück.)
  • sich (Dat.) etw. wünschen = want for oneself (e.g., Ich wünsche mir Ruhe.) With a clause, both are used: Ich wünsche (mir), dass …. In your sentence, Sie wünschte (sich), … both work; many speakers prefer the reflexive in everyday style.
Is the comma before the second clause mandatory?
Yes. Clauses (whether dass-less V2 complements or dass-clauses) are separated by a comma in German.
How do I conjugate sein in Konjunktiv II?
  • ich wäre
  • du wär(e)st
  • er/sie/es wäre
  • wir wären
  • ihr wär(e)t
  • sie/Sie wären