Breakdown of Sie kriegt den Vertrag erklärt und fühlt sich sicher.
und
and
sie
she
fühlen
to feel
erklären
to explain
der Vertrag
the contract
sich
herself
sicher
secure
kriegen
to get
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sie kriegt den Vertrag erklärt und fühlt sich sicher.
Is "Sie" here "she," "they," or formal "you"?
It’s “she.” The verb is 3rd‑person singular (kriegt). Formal “you” would take a plural form (Sie kriegen/bekommen), and “they” would also be plural (sie kriegen/bekommen).
What grammar is "kriegt den Vertrag erklärt"?
This is the recipient passive (also called the bekommen-passive or Dativ-Passiv): the recipient becomes the subject. Underlying active: Jemand erklärt ihr den Vertrag. Recipient passive: Sie bekommt/kriegt den Vertrag erklärt. Standard werden-passive: Der Vertrag wird ihr erklärt.
Why is it den Vertrag (accusative), not dem Vertrag (dative)?
In the recipient passive, the original direct object keeps its accusative case. From the active jemand erklärt ihr (DAT) den Vertrag (ACC), the dative recipient becomes the subject (sie), but den Vertrag stays accusative.
Can I use "bekommt" instead of "kriegt"? What about "erhält"?
- bekommt: neutral/standard and fine in all registers: Sie bekommt den Vertrag erklärt.
- kriegt: more colloquial; common in everyday German, especially in Germany.
- erhält: formal “receive,” but it sounds odd with this construction. You’d more naturally say something like Sie erhält eine Erklärung zum Vertrag rather than Sie erhält den Vertrag erklärt.
Is "kriegen" acceptable in written German?
In informal writing: yes. In formal contexts (reports, academic, official letters), prefer bekommen or rephrase with the standard passive (Der Vertrag wird ihr erklärt) or an active clause (Die Anwältin erklärt ihr den Vertrag).
Why does "erklärt" come at the end?
German main clauses are verb‑second, with non‑finite verb parts (here, the participle erklärt) at the end: Sie kriegt den Vertrag erklärt. Adverbs typically come before the participle: Sie kriegt den Vertrag ausführlich erklärt.
Is "Sie kriegt erklärt den Vertrag" possible?
No. The direct object precedes the participle, and the participle sits clause‑finally: Sie kriegt den Vertrag erklärt.
Can I mention who does the explaining?
Yes, with a von-phrase (or durch-phrase): Sie kriegt den Vertrag von der Anwältin erklärt. In practice, many speakers just use the active: Die Anwältin erklärt ihr den Vertrag.
How do I put this into the past or perfect?
- Präteritum: Sie bekam/kriegte den Vertrag erklärt.
- Perfekt: Sie hat den Vertrag erklärt bekommen/gekrietgt. (Both auxiliaries take the participle; the fixed sequence is “erklärt bekommen/gekrietgt.”)
How would I say it with the normal passive instead?
Der Vertrag wird ihr erklärt (und sie fühlt sich sicher). This keeps the contract as the subject and mentions her as a dative.
What if she actively arranged for the explanation?
Use lassen to show agency: Sie lässt sich den Vertrag erklären. That implies she caused/initiated it, more strongly than the recipient passive.
Can I replace "den Vertrag" with a pronoun? Where does it go?
Yes: Sie kriegt ihn erklärt. Pronoun objects usually come early, before the participle: not Sie kriegt erklärt ihn.
Why is it "fühlt sich sicher" and not just "fühlt sicher"?
With adjectives, German uses the reflexive verb sich fühlen: Sie fühlt sich sicher. Without the reflexive, fühlen is usually transitive (“to feel/touch/perceive”): Ich fühle den Stoff.
Is "sicher" here “safe” or “sure/confident”?
Context decides. After an explanation, it typically means “sure/confident.” It can also mean “safe” in other contexts. Don’t confuse sicher with the adverb sicherlich (“certainly”).
Do I need to repeat the subject in the second clause?
No. In coordinated main clauses, if the subject stays the same, it’s common to omit it: Sie kriegt … und fühlt sich … Repeating sie is also correct but less concise.
Should there be a comma before "und"?
No. It’s a coordination of two main clauses sharing the subject, so no comma is required: … erklärt und fühlt … A comma would be required if a subordinate clause followed: … erklärt, weil …
How would this look inside a subordinate clause?
Non‑finite elements and the finite verb cluster at the end: …, weil sie den Vertrag erklärt kriegt und sich sicher fühlt. Note the sequence erklärt kriegt at the clause end.
What’s the difference in emphasis between the recipient passive and other options?
- Recipient passive (Sie kriegt/bekommt den Vertrag erklärt) highlights the recipient.
- Standard passive (Der Vertrag wird ihr erklärt) highlights the contract.
- Active (Jemand erklärt ihr den Vertrag) highlights the agent.