Breakdown of Sie lässt sich beim Friseur die Haare schneiden, weil das Treffen wichtig ist.
sein
to be
weil
because
sie
she
wichtig
important
der Friseur
the hairdresser
das Haar
the hair
schneiden
to cut
sich
herself
das Treffen
the meeting
beim
at the; (masculine or neuter, dative)
lassen
to have (done)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sie lässt sich beim Friseur die Haare schneiden, weil das Treffen wichtig ist.
What does the verb lassen do in this sentence?
Here, lassen is causative: sich + body part + infinitive + lassen means “to have one’s X done.” So Sie lässt sich … die Haare schneiden = “She is having her hair cut,” not “She lets herself cut the hair.”
Why is sich used, and what case is it?
The reflexive pronoun sich is in the dative case and marks that the action is done for the subject’s benefit (her own hair). Pattern:
- Dative reflexive pronoun (beneficiary) + Accusative body part Example: Sie lässt sich die Haare schneiden. Here, sich = dative; die Haare = accusative.
Could I omit sich and say “Sie lässt die Haare schneiden”?
You could, but it’s less natural and can sound ambiguous—possibly about someone else’s hair or “hair” in general. Sie lässt sich die Haare schneiden clearly says she’s having her own hair cut.
What case is die Haare, and why isn’t it den Haaren?
Die Haare is accusative (direct object of schneiden). The dative role is already taken by the reflexive pronoun (sich). In body-part constructions, it’s typically: dative reflexive + accusative body part.
Why is it beim Friseur and not zum Friseur?
- beim = “at the” (location). She’s at the hairdresser’s when the cutting happens.
- zum = “to the” (movement). Use it for going there: Sie geht zum Friseur, um sich die Haare schneiden zu lassen.
What does beim mean exactly?
Beim is the contraction of bei dem (dative). Friseur is masculine, so bei dem Friseur → beim Friseur. It commonly means “at the hairdresser’s (place).”
Is Friseur gender-specific? What if the hairdresser is a woman?
The place expression beim Friseur is idiomatic and gender-neutral in practice. If you mean a specific female professional, you can say bei der Friseurin. Neutral options: im Friseursalon, im Salon.
Why does ist go to the end in the weil-clause?
Weil is a subordinating conjunction, so it sends the finite verb to the end: weil … wichtig ist. With denn, you’d keep normal word order: …, denn das Treffen ist wichtig.
Can I put the reason first?
Yes: Weil das Treffen wichtig ist, lässt sie sich beim Friseur die Haare schneiden. When a subordinate clause comes first, the main clause inverts: verb before subject (lässt sie).
Are there alternatives to weil?
- denn (no verb-final): Sie lässt sich …, denn das Treffen ist wichtig.
- deshalb/deswegen: Das Treffen ist wichtig, deshalb lässt sie sich …
- da (more formal/given reason): Da das Treffen wichtig ist, …
How do I say this in the past or future?
- Perfekt: Sie hat sich die Haare schneiden lassen, weil … (double infinitive: schneiden lassen)
- Präteritum: Sie ließ sich die Haare schneiden, weil …
- Future: Sie wird sich die Haare schneiden lassen, weil …
- With a modal: Sie muss sich die Haare schneiden lassen, weil …
How is lassen conjugated in the present?
- ich lasse
- du lässt
- er/sie/es lässt
- wir lassen
- ihr lasst
- sie/Sie lassen Note the vowel change (a → ä) and the double s in lässt.
What’s the difference between “Sie lässt sich die Haare schneiden” and “Sie schneidet sich die Haare”?
- Sie lässt sich … schneiden: someone else cuts her hair (she has it done).
- Sie schneidet sich die Haare: she cuts her own hair herself.
Why “die Haare” and not “ihr Haar” or “meine Haare”?
German often uses the definite article with body parts when a reflexive pronoun shows ownership: sich die Haare. ihr Haar is possible but feels more stylistic/formal; everyday speech prefers die Haare. Also, Haar can be a mass noun (“schönes Haar”) or a single hair (“ein Haar”).
Can I move beim Friseur elsewhere in the sentence?
Yes. Both are fine:
- Sie lässt sich beim Friseur die Haare schneiden.
- Sie lässt sich die Haare beim Friseur schneiden. Adverbials like place can move around in the middle field without changing meaning.
Why is the order “sich die Haare” and not “die Haare sich”?
In the middle field, a dative pronoun typically comes before an accusative noun: sich (dative pronoun) + die Haare (accusative noun). Sie lässt die Haare sich schneiden sounds wrong.
Is the comma before weil required?
Yes, a comma is mandatory before weil in standard German.
At the sentence start, does Sie mean “she” or formal “you”?
Here it’s “she.” The verb lässt is 3rd-person singular. Formal “you” would require Sie lassen.
Is Frisör also correct? What about Swiss usage?
Yes, Frisör is an accepted variant, though Friseur is more common today. In Switzerland you’ll often see Coiffeur/Coiffeuse: beim Coiffeur.