Beim Stromausfall bleibt der Aufzug stehen, also nehmen wir die Treppe.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Beim Stromausfall bleibt der Aufzug stehen, also nehmen wir die Treppe.

What does beim mean here, and is it a contraction?
  • beim = bei dem (contraction of the preposition bei
    • the dative article dem).
  • Here it means “in case of/when there is,” as in: Beim Stromausfall = “in the event of a power outage.”
  • bei always takes the dative case.
Why use bei (not in or während) for “in case of a power outage”?
  • bei
    • noun often expresses a circumstance/condition: bei Regen, bei Gefahr, bei Stromausfall.
  • während (des) Stromausfalls = “during the outage,” focusing on duration.
  • in (dem) Stromausfall is not idiomatic here. Use bei for the conditional sense.
What case is Stromausfall in after beim?
  • Dative singular: bei demands the dative, and Stromausfall is masculine, so it’s bei dem Stromausfallbeim Stromausfall.
  • Plural would be: bei Stromausfällen.
Why is the verb first in “bleibt der Aufzug stehen” after the opening phrase?
  • German main clauses are verb-second (V2). Putting Beim Stromausfall in first position pushes the conjugated verb (bleibt) to second.
  • You could also say: Der Aufzug bleibt beim Stromausfall stehen (subject first), same meaning, different emphasis.
Why say bleibt … stehen and not just bleibt, hält, or stoppt?
  • bleibt stehen = “comes to a halt and stays put,” often unintentionally (e.g., malfunction).
  • hält is a normal, intended stop (e.g., an elevator stopping at a floor).
  • stoppt is more technical or intentional. For outages, bleibt stehen is the natural choice.
Is stehen bleiben one word or two?
  • Infinitive can be written both ways: stehen bleiben or stehenbleiben (both correct).
  • Finite forms split: der Aufzug bleibt stehen.
  • Past participle: ist stehengeblieben (commonly one word; two-word ist stehen geblieben is also accepted).
Does also mean the same as English “also”?
  • No—false friend. German also means “so/therefore/thus.”
  • English “also” (“too/as well”) is German auch.
Why does the verb come before wir in also nehmen wir?
  • also is a conjunctive adverb. When it starts a main clause, V2 word order puts the verb next: also nehmen wir …, not also wir nehmen ….
  • Similar adverbs that trigger inversion: deshalb, darum, daher, dann, trotzdem, jedoch.
Can I say Wir nehmen also die Treppe or Also, nehmen wir die Treppe?
  • Wir nehmen also die Treppe is correct; also sits in the middle field and still means “therefore.”
  • Also, … with a comma can be a discourse marker meaning “well/so then,” often spoken. It’s fine, but that use is more like a conversational lead-in.
Why is it singular die Treppe when English says “the stairs”?
  • German treats the whole staircase as a singular die Treppe.
  • Plural die Treppen refers to multiple staircases (or several flights).
  • Austrian German often uses die Stiege (singular) for “stairs.”
What case is die Treppe, and why?
  • Accusative singular: nehmen takes a direct object, so die Treppe is the thing we’re taking.
  • Note article shapes: feminine accusative = die Treppe; masculine accusative would be den Aufzug (e.g., Wir nehmen den Aufzug).
Why is there a comma before also?
  • You have two independent main clauses. German separates them with a comma here.
  • also isn’t a coordinating conjunction like und; it’s an adverb, so the comma remains necessary.
What are the common alternatives to Aufzug?
  • der Aufzug and der Fahrstuhl are common in Germany.
  • der Lift is common in Austria and Switzerland (also understood in Germany).
  • Plurals: Aufzüge, Fahrstühle, Lifte.
Can I rephrase the first part with a wenn-clause?
  • Yes: Wenn der Strom ausfällt, bleibt der Aufzug stehen, also nehmen wir die Treppe.
  • In the wenn clause, the conjugated verb goes to the end (ausfällt).
How would this look in the past?
  • Simple past: Beim Stromausfall blieb der Aufzug stehen, also nahmen wir die Treppe.
  • Present perfect: Beim Stromausfall ist der Aufzug stehengeblieben, also haben wir die Treppe genommen.
Why not drop the article and say just Wir nehmen Treppe?
  • In standard German, countable singular nouns generally need an article: Wir nehmen die Treppe.
  • Article-dropping happens on signs/instructions: Treppe benutzen (imperative style), but not in normal sentences.
Is beim Stromausfall specific or general? What about bei einem Stromausfall?
  • beim Stromausfall can sound generic (policy-like) or refer to a specific, known outage from context.
  • bei einem Stromausfall is explicitly indefinite/hypothetical: “in case of a power outage (any such event).” Both are fine; nuance is subtle.
What is Stromausfall made of, and how is it capitalized/pluralized?
  • It’s a compound noun: Strom (electricity) + Ausfall (failure/outage). German compounds take the gender of the head (Ausfall, masculine).
  • Capitalization: all nouns are capitalized → Stromausfall.
  • Plural: die Stromausfälle (with Umlaut).