Der Bus war überfüllt, und wir haben uns dadurch verspätet.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Der Bus war überfüllt, und wir haben uns dadurch verspätet.

Why is it wir haben uns verspätet and not wir sind verspätet?

Because sich verspäten is a reflexive verb, and reflexive verbs form the present perfect with haben. Sein is used mainly with intransitive verbs of motion or change of state like kommen, gehen, fahren, aufstehen.

  • Correct: Wir haben uns verspätet.
  • Also correct (different verb): Wir sind zu spät gekommen.
What is uns doing here, and which case is it?

Uns is the reflexive pronoun that matches the subject wir. Here it’s accusative. With “basic” reflexive verbs like sich verspäten, the reflexive pronoun is accusative. Dative reflexive appears when there is also a direct object (e.g., Ich wasche mir die Hände).

  • ich: mich/mir
  • du: dich/dir
  • er/sie/es: sich
  • wir: uns
  • ihr: euch
  • sie/Sie: sich
Why is there a comma before und? Do I have to use it?

It’s optional. You can write:

  • Der Bus war überfüllt und wir haben uns dadurch verspätet.
  • Der Bus war überfüllt, und wir haben uns dadurch verspätet. German allows a comma between two main clauses linked by und if you want to make the structure clearer, but it’s not required.
Where can I put dadurch?

Typical, natural options:

  • Wir haben uns dadurch verspätet.
  • Dadurch haben wir uns verspätet.
  • …, und dadurch haben wir uns verspätet. Placing it at the very end (Wir haben uns verspätet dadurch) is uncommon in standard written German and feels marked/stylistic.
What’s the difference between dadurch, deshalb, deswegen, daher, and damit?
  • dadurch: “by/through that,” often refers back to a just-mentioned cause or mechanism. Strongly anaphoric.
  • deshalb/deswegen: “therefore/that’s why,” neutral causal connectors; very common.
  • daher: similar to deshalb, a bit more formal/literary.
  • damit: either “with that” (prepositional) or the conjunction meaning “so that/in order that” (purpose, not cause). Don’t use damit alone to mean “because of that.”
Could I use weil instead?

Yes:

  • Wir haben uns verspätet, weil der Bus überfüllt war. You can also use a causal construction:
  • Dadurch, dass der Bus überfüllt war, haben wir uns verspätet. The weil-clause is the most straightforward way to express the cause; dadurch, dass… is a bit more formal/emphatic.
Why war and not ist gewesen?
Both are grammatically correct past forms of sein, but war (preterite) is very common for sein and haben even in speech. Ist gewesen (perfect) can sound heavier or more formal here. Der Bus war überfüllt is the idiomatic choice.
What’s the nuance of überfüllt vs voll?
  • voll = full (at capacity).
  • überfüllt = overcrowded (beyond comfortable or safe capacity). So überfüllt is stronger and emphasizes that it was too full.
Why does the participle verspätet not have ge-?

Because ver- is an inseparable prefix. Verbs with inseparable prefixes (be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-) don’t take ge- in the past participle.

  • verspäten → verspätet
  • Compare: verpassen → verpasst, verstehen → verstanden
Could I say Wir waren verspätet or Wir hatten Verspätung?
  • Wir haben uns verspätet = we were delayed/arrived late (natural for people).
  • Wir kamen zu spät = we arrived late (very common).
  • Wir hatten Verspätung is idiomatic especially for transport contexts; for people it’s understandable but less common than the two above.
  • Wir waren verspätet is possible but sounds less idiomatic for people in everyday speech.
Is verspäten separable?
No. Ver- is an inseparable prefix, so you never split it. In perfect, the participle (verspätet) goes to the end of the clause: Wir haben uns verspätet.
How does the word order in wir haben uns dadurch verspätet work?
  • Main clause is verb-second: the finite verb (haben) is in position 2.
  • Pronouns tend to come early in the middle field, so uns precedes most adverbs.
  • Causal adverb dadurch follows the pronoun.
  • The past participle (verspätet) goes to the end. Hence: Wir [1] haben [2] uns dadurch verspätet […].
Can I invert after und? For example: …, und haben wir uns dadurch verspätet?

No. Und doesn’t trigger inversion. The following main clause is still verb-second:

  • Correct: …, und wir haben uns dadurch verspätet. You can front an element for emphasis, e.g. …, und dadurch haben wir uns verspätet, but the finite verb remains second.
What about the article der with Bus?
Bus is masculine: der Bus in the nominative. Here it’s the subject, so nominative singular der is used. Plural would be die Busse: Die Busse waren überfüllt.
Any quick pronunciation tips for überfüllt, verspätet, and dadurch?
  • ü: round your lips as for “oo” but say “ee” → ü in über-, -füllt.
  • überfüllt: main stress on the second part: ü-ber-füllt.
  • ä in verspätet: like “ay” in “say,” longer; stress on -spä-.
  • dadurch: stress on -durch; the ch is the soft “sh”-like German sound as in ich. If you know IPA: überfüllt [ˌyːbɐˈfʏlt], verspätet [fɛɐ̯ˈʃpɛːtət], dadurch [daˈdʊʁç].
How do I type the umlauts if I can’t?

Use the standard replacements:

  • ü → ue: ueberfuellt
  • ä → ae: verspaetet
  • ö → oe
  • ß → ss