Breakdown of Die Zuschauerin sitzt in der ersten Reihe und lächelt.
und
and
in
in
sitzen
to sit
lächeln
to smile
der
the; (feminine, dative)
erste
first
die Reihe
the row
die Zuschauerin
the spectator (female)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Die Zuschauerin sitzt in der ersten Reihe und lächelt.
What case is die Zuschauerin, and why is it not der Zuschauerin here?
It’s nominative singular, because it’s the subject of the sentence. Der Zuschauerin would be dative singular (to/for the female spectator), which doesn’t fit here.
What exactly does Zuschauerin mean, and how do I form the other genders and plurals?
- Zuschauerin = a female spectator/viewer.
- Masculine: (der) Zuschauer.
- Feminine plural: (die) Zuschauerinnen.
- Masculine/mixed plural: (die) Zuschauer.
- Gender-neutral options in many contexts: das Publikum (the audience, collective), Zuschauende (participial, increasingly common), or paired forms Zuschauerinnen und Zuschauer.
Why is it sitzt and not sitzen?
Subject–verb agreement. With a third-person singular subject (she), sitzen conjugates to sie sitzt. Quick present-tense overview:
- ich sitze
- du sitzt
- er/sie/es sitzt
- wir sitzen
- ihr sitzt
- sie/Sie sitzen
How do I express English “is sitting” in German?
German usually uses the simple present for ongoing actions: Sie sitzt covers “she is sitting.” You can add gerade for emphasis on “right now”: Sie sitzt gerade.
Why is it in der ersten Reihe and not in die erste Reihe?
Because in is a two-way preposition:
- Static location → dative: in der ersten Reihe (she is located there).
- Movement into → accusative: (Sie setzt sich) in die erste Reihe (she moves into it).
Why does the adjective have an -n: ersten and not erste?
In the dative singular after a definite article, adjectives take -en: in der ersten Reihe. Compare:
- Nominative: die erste Reihe (as a subject)
- Accusative with motion: in die erste Reihe
- Dative with location: in der ersten Reihe
Why is der used with a feminine noun in der ersten Reihe?
Feminine nouns use die in nominative/accusative, but der in dative and genitive:
- Nominative: die Reihe
- Accusative: die Reihe
- Dative: der Reihe
- Genitive: der Reihe
Why is there no pronoun before lächelt? Should it be und sie lächelt?
German often drops the repeated subject in coordinated clauses: Die Zuschauerin sitzt … und lächelt.
You can also include it: … und sie lächelt. Both are correct; the shorter version is very natural.
Do I need a comma before und here?
No comma is needed in this sentence. If you write two full main clauses with a repeated subject, a comma before und is optional: Die Zuschauerin sitzt in der ersten Reihe, und sie lächelt.
What’s the difference between lächeln and lachen?
- lächeln = to smile (silent, gentle facial expression).
- lachen = to laugh (audible, laughter).
So sie lächelt = “she is smiling,” not laughing.
Could I move the prepositional phrase to the front?
Yes: In der ersten Reihe sitzt die Zuschauerin und lächelt. German allows you to front elements for emphasis, but the finite verb must remain in second position.
Pronunciation tips for tricky parts like Zuschauerin, sitzt, Reihe, lächelt?
- Zuschauerin: initial Z = ts; sch = sh; roughly “TSOO-shau-eh-rin.”
- sitzt: initial s sounds like English z; tz = ts; ends with a -t: “zits(t).”
- Reihe: ei = eye; final -e is a schwa; “RYE-uh.”
- lächelt: ä like e in “bed”; ch is the soft ich-sound; syllabic l; roughly “LEH-chelt.”
How do I say this if the spectator is male? And what about plural?
- Male: Der Zuschauer sitzt in der ersten Reihe und lächelt.
- Plural (female): Die Zuschauerinnen sitzen in der ersten Reihe und lächeln.
- Plural (mixed/unspecified): Die Zuschauer sitzen … und lächeln.
The prepositional phrase stays the same because Reihe is feminine and governed by dative.
What’s the difference between sitzen and (sich) setzen?
- sitzen = to be in a sitting position (state): Sie sitzt in der ersten Reihe.
- (sich) setzen = to sit down (movement): Sie setzt sich in die erste Reihe.
Note how the case after in changes with movement vs. location.
How would I say this in the past?
- Simple past (written narrative): Die Zuschauerin saß in der ersten Reihe und lächelte.
- Conversational perfect: Die Zuschauerin hat in der ersten Reihe gesessen und hat gelächelt (second hat often dropped: … gesessen und gelächelt).
What does Reihe mean, and is it the same as Zeile?
Reihe = a row/line of seats or people. Zeile = a line of text. For seats, use Reihe (optionally Sitzreihe to be explicit).
Is Zuschauerin the same as Zuhörerin?
No. Zuschauerin watches (spectator), Zuhörerin listens (listener). At a concert she may be both, but the words emphasize different senses.
How are ordinal numbers like erste formed and used?
Ordinals add -te/-ste and decline like adjectives: erste, zweite, dritte, vierte, fünfte, … After articles they take the appropriate ending: die erste Reihe, in der ersten Reihe, in die erste Reihe.