Wir schauen heute eine Serie, weil der Film ausverkauft ist.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Wir schauen heute eine Serie, weil der Film ausverkauft ist.

Why is the verb in second position in the main clause?
German main clauses follow the V2 (verb-second) rule: exactly one constituent comes first (here, Wir), and the finite verb (schauen) must be second. So: Wir schauen heute eine Serie.
Why does ist come at the end of the weil-clause?
Weil is a subordinating conjunction; it sends the finite verb to the end of its clause. Hence: ..., weil der Film ausverkauft ist. In casual speech some people say weil der Film ist ausverkauft, but that is colloquial/nonstandard in writing.
Do I need the comma before weil?
Yes. In German, subordinate clauses (like those introduced by weil) are separated by a comma: ..., weil ....
Why is it eine Serie and not einen Serie?
Serie is feminine. As the direct object (accusative), the feminine indefinite article remains eine. The form einen is the masculine accusative article (e.g., einen Film).
Why is it der Film and not den Film?
In der Film ist ausverkauft, der Film is the subject of the clause with the linking verb sein, so it stays in the nominative (der), not accusative (den).
What is ausverkauft grammatically?
It’s a predicative adjective meaning “sold out,” used with sein to describe a state: Der Film ist ausverkauft. It’s not a passive form here.
Could I say weil der Film ausverkauft wurde?
That sounds odd. Wurde ausverkauft focuses on the selling-out event; here you want the current state, so use ist ausverkauft. For the past state, use war ausverkauft. A more precise phrasing is also common: weil die Vorstellung ausverkauft ist.
Can I start with the weil-clause or with Heute instead?

Yes.

  • Weil der Film ausverkauft ist, schauen wir heute eine Serie.
  • Heute schauen wir eine Serie, weil der Film ausverkauft ist. When a subordinate clause comes first, the main clause still keeps V2: schauen is second.
Where can I put heute? Is Wir schauen eine Serie heute acceptable?
The neutral, most common spot is early: Wir schauen heute eine Serie. Wir schauen eine Serie heute is possible but sounds marked, putting extra emphasis on heute. German tends to place time adverbials before many other elements.
What’s the difference between schauen, sehen, anschauen, and gucken?
  • sehen: neutral/standard “to see/watch.”
  • schauen: common, especially in southern Germany/Austria; fine in standard usage for “watch.”
  • gucken: colloquial, frequent in northern/central Germany.
  • (sich) etwas anschauen/ansehen: “to watch/look at” with a nuance of “take a look at”; often used with a reflexive pronoun. All can work here: Wir sehen/schauen/gucken heute eine Serie. Or: Wir sehen/schauen uns heute eine Serie an.
Do I need an (i.e., anschauen) or a reflexive pronoun here?
No. schauen + Akkusativ works: Wir schauen heute eine Serie. If you use the separable verb, include the reflexive pronoun and put the prefix at the end in main clauses: Wir schauen uns heute eine Serie an. In a weil-clause, the verb goes to the end and the prefix reattaches: ..., weil wir uns heute eine Serie anschauen/ansehen.
Can I use denn or da instead of weil?
  • denn is coordinating, so no verb-final: Wir schauen heute eine Serie, denn der Film ist ausverkauft.
  • da is a subordinating conjunction like weil (verb-final) and often a bit more formal: ..., da der Film ausverkauft ist. Meaning-wise, weil and da both give reasons; denn connects two main clauses and feels slightly more written/formal.
How would I negate this, and where does nicht go?

It depends what you’re negating.

  • If you aren’t watching a series: Wir schauen heute keine Serie, weil der Film nicht ausverkauft ist.
  • To negate the predicate adjective, nicht goes before it: ..., weil der Film nicht ausverkauft ist.
  • To negate the object, use kein-: keine Serie (not nicht eine Serie, unless you need strong emphasis).
Is Der Film ist ausverkauft idiomatic, or should it be Die Vorstellung ist ausverkauft?
Both occur. Strictly, it’s the screening/show (die Vorstellung) that’s sold out, but everyday speech often says Der Film ist ausverkauft as metonymy. Both will be understood.