Breakdown of Im Posteingang ist der Entwurf bereits zweimal vorhanden.
sein
to be
in
in
dem
the; (masculine or neuter, dative)
bereits
already
vorhanden
present
zweimal
twice
der Entwurf
the draft
der Posteingang
the inbox
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Im Posteingang ist der Entwurf bereits zweimal vorhanden.
What does Im mean exactly?
It’s the contraction of in dem (“in the”). German commonly contracts prepositions plus definite articles, so in dem → im. The dative case is signaled by dem.
Which case is Posteingang in, and why?
Dative masculine: dem Posteingang. The preposition in is a two-way preposition; with a static location (no movement), it takes the dative, hence im Posteingang.
What is the subject of the sentence?
der Entwurf is the subject (nominative). Im Posteingang is a place phrase (not the subject), and vorhanden is a predicate adjective linked by ist.
Why is the verb second even though the sentence starts with Im Posteingang?
German main clauses follow the verb-second (V2) rule. A whole phrase can occupy first position, so after fronting Im Posteingang, the finite verb ist still comes second.
Can I start with the subject instead? Does the word order change the emphasis?
Yes: Der Entwurf ist im Posteingang bereits zweimal vorhanden. That’s neutral and slightly emphasizes the subject. Inside the clause, time/frequency typically comes before place (a TeKaMoLo tendency), so … bereits zweimal … im Posteingang … sounds very natural.
What does vorhanden mean? Is it necessary? Any alternatives?
vorhanden means “present/available/existing.” You can omit it and say Der Entwurf ist bereits zweimal im Posteingang, which is idiomatic; vorhanden just adds a slightly formal/technical nuance. Common alternatives are liegt/befindet sich (e.g., … liegt bereits zweimal im Posteingang) or a formal liegt … vor.
How do bereits and zweimal work together? Can I use schon instead?
bereits = “already,” zweimal = “twice,” so bereits zweimal = “already twice.” That order is the default; zweimal bereits is possible but marked/emphatic. schon is the more colloquial equivalent of bereits: schon zweimal.
Is zweimal the same as doppelt or zweifach?
Not exactly. zweimal = “two times/occurrences.” doppelt = “double/duplicated” (e.g., doppelt vorhanden). zweifach = “twofold,” often in formal/administrative contexts: in zweifacher Ausfertigung (“in duplicate”).
Can I rephrase the sentence with es gibt?
Yes: Im Posteingang gibt es den Entwurf bereits zweimal. With es gibt, the thing mentioned is accusative (den/einen Entwurf). You can also use a pronoun: … gibt es ihn bereits zweimal.
How do I negate this?
- Not yet: Im Posteingang ist der Entwurf noch nicht vorhanden.
- No draft there: Im Posteingang gibt es keinen Entwurf.
- No longer: Im Posteingang ist der Entwurf nicht mehr vorhanden.
What’s the difference between im and ins with in?
im = in dem (dative, location: “in the inbox”). ins = in das (accusative, direction: “into the inbox”). Here it’s location, so im Posteingang.
How would this look in a subordinate clause?
Verb-final: …, dass der Entwurf im Posteingang bereits zweimal vorhanden ist. The finite verb ist goes to the end.
What are the gender and plural of Entwurf?
Masculine: der Entwurf. Genitive singular des Entwurfs, plural die Entwürfe (with umlaut).
Is zweimal written as one word?
Yes, zweimal is the standard spelling. Use two words when “Mal” is a true noun you might modify: zwei Mal, das zweite Mal, zum x-ten Mal.
Does Posteingang always mean an email inbox?
Typically yes, Posteingang is the email “Inbox.” More generally, Eingang can mean receipt/incoming (of mail/documents), and Postfach can mean a (physical) PO box or an email mailbox.
How do you pronounce the key words?
Approximate guide: Posteingang [POST-eye-ngang] (stress on the first syllable), Entwurf [ent-VOORF] (stress on the second), vorhanden [for-HAN-den] (stress on the second). In Post-, the st is pronounced [st] here (not [ʃt]) because it’s followed by a consonant.
Why is there no comma in the sentence?
It’s a single main clause without inserted elements or a subordinate clause. German doesn’t require a comma here.