Kannst du mir die Wasserflasche reichen?

Breakdown of Kannst du mir die Wasserflasche reichen?

du
you
können
can
mir
me
reichen
to pass
die Wasserflasche
the water bottle
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Kannst du mir die Wasserflasche reichen?

Why is it mir and not mich?

Because German marks the recipient with the dative case. The verb reichen (to hand/pass) takes:

  • a dative object for the person receiving something (here: mir = to me), and
  • an accusative object for the thing being passed (here: die Wasserflasche).

So the pattern is: jemandem (DAT) etwas (ACC) reichen. Using mich (ACC) would wrongly suggest “pass me” as the direct object.

Why is it die Wasserflasche (with die)?
  • Wasserflasche is a feminine noun because its head noun Flasche is feminine.
  • Feminine singular has die in both nominative and accusative cases. Here it’s accusative (the direct object), so die is correct.
  • If it were dative singular, it would be der Wasserflasche; plural would be die Wasserflaschen (ACC/NOM) and den Wasserflaschen (DAT).
Why is kannst at the beginning and reichen at the end?
  • Yes/no questions in German start with the conjugated verb: Kannst.
  • With modal verbs (like können), the main verb goes to the end in the infinitive: … reichen?
  • The statement order would be: Du kannst mir die Wasserflasche reichen.
How do I make this more polite or formal?
  • More polite informal: Könntest du mir (bitte) die Wasserflasche reichen? or Würdest du mir … reichen?
  • Formal (to a stranger/superior): Könnten Sie mir (bitte) die Wasserflasche reichen? or Würden Sie mir … reichen?
  • To several people informally: Könnt ihr mir … reichen? Formal plural is still Könnten Sie …?
Where can I put bitte?

Several places are idiomatic:

  • Kannst du mir bitte die Wasserflasche reichen?
  • Bitte, kannst du mir die Wasserflasche reichen?
  • Kannst du mir die Wasserflasche reichen, bitte?

You can also soften it with the particle mal: Kannst du mir mal die Wasserflasche reichen?

Can I use geben instead of reichen?

Yes: Kannst du mir die Wasserflasche geben? is fine. Nuance:

  • reichen often implies physically handing something to someone (across a table, etc.) and sounds slightly more “pass me …”.
  • geben is the general “give”. Colloquial options: rüberreichen/rübergeben (pass over), weiterreichen (pass along).
What’s the difference between Wasserflasche and (eine) Flasche Wasser?
  • Wasserflasche = a water bottle (the type of bottle, e.g., a reusable bottle).
  • eine Flasche Wasser = a bottle of water (focus on the contents/quantity). So your sentence asks for “the water bottle,” not just any bottle containing water.
Is Kannst du die Wasserflasche mir reichen? also correct?
It’s grammatical, but the neutral order in German is dative (especially a pronoun) before accusative (a noun): … mir die Wasserflasche …. Putting the noun before the pronoun can sound marked or emphatic (focusing on die Wasserflasche).
What if both objects are pronouns?

When both are pronouns, the usual order is accusative before dative:

  • Kannst du sie mir reichen? (sie = the bottle) Saying Kannst du mir sie reichen? is possible but less common unless you’re emphasizing mir.
Why isn’t there a zu before reichen?

Modal verbs (können, müssen, dürfen, sollen, wollen, mögen) take a bare infinitive without zu:

  • Kannst du … reichen? not zu reichen. With non-modals you may need zu: Versuchst du, mir die Wasserflasche zu reichen?
Can I drop the article and just say Wasserflasche?

No, not in standard speech with a singular count noun. You need an article:

  • die Wasserflasche (the specific one) or eine Wasserflasche (a water bottle). Without an article you’d change the meaning (e.g., Wasser alone would mean “some water”).
Is Reichst du mir die Wasserflasche? also okay?

Yes. That’s a direct yes/no question without a modal and can feel a touch more direct. Even more direct is the imperative:

  • Reich (Reiche) mir bitte die Wasserflasche. Using kannst/könntest often sounds a bit softer.
How do I pronounce the sentence?

A careful IPA guide: [ˈkanst duː miːɐ̯ diː ˈvasɐˌflaʃə ˈʁaɪ̯çən] Tips:

  • German w sounds like English v: Wasser ≈ “Vasser”.
  • ch in reichen is the “ich-sound” [ç], not the harsh .
  • ei in reichen sounds like English “eye”.
  • r is usually a voiced uvular fricative [ʁ] in standard German.
Why is Wasserflasche one word and capitalized?
  • German compounds are typically written as a single word: Wasserflasche (not “Wasser Flasche”).
  • All nouns are capitalized in German, so the compound starts with a capital letter: Wasserflasche. The second part isn’t capitalized inside the compound.