Breakdown of Neben dem Straßennamen schreibe ich zusätzlich die Hausnummer.
Questions & Answers about Neben dem Straßennamen schreibe ich zusätzlich die Hausnummer.
Because neben is a two-way preposition. With a static relation (where something is/exists “beside”), it takes the dative: neben dem …. With a directional relation (movement/placement “to a position beside”), it takes the accusative: neben den ….
- Static: Der Stuhl steht neben dem Tisch. (dative)
- Directional: Ich stelle den Stuhl neben den Tisch. (accusative)
In your sentence the phrase means “besides/in addition to the street name,” which is a static/relational use, so dative is used: neben dem Straßennamen.
Because Name is a so‑called weak noun (n‑declension). Its oblique cases (all but nominative singular) add -n/-en:
- Nom. sg.: der Straßenname
- Gen. sg.: des Straßennamens
- Dat. sg.: dem Straßennamen
- Akk. sg.: den Straßennamen
So with dative after neben, you get dem Straßennamen.
A bit. Neben … already implies “in addition to.” Zusätzlich emphasizes that idea. Grammatically it’s fine; stylistically you can drop one:
- Neben dem Straßennamen schreibe ich die Hausnummer.
- Zusätzlich zum Straßennamen schreibe ich die Hausnummer.
- Ich schreibe neben dem Straßennamen auch die Hausnummer.
Typical placements:
- Midfield (neutral): … schreibe ich zusätzlich die Hausnummer.
- Fronted for emphasis: Zusätzlich schreibe ich …
- After the object (less common): … schreibe ich die Hausnummer zusätzlich. All are correct; German prefers adverbs before the direct object.
Hausnummer is feminine. As a direct object it’s in the accusative, but feminine nominative and accusative are both die:
- Nom./Acc. sg.: die Hausnummer
- Dat. sg.: der Hausnummer Here it’s the thing being written, so accusative: die Hausnummer.
- zusätzlich = additionally, in addition (adverb modifying the action): Ich schreibe zusätzlich …
- außerdem = moreover/besides (sentence adverb; adds a new point): Außerdem schreibe ich …
- auch = also/too (focus-sensitive; often directly before what’s added): Ich schreibe auch die Hausnummer. All can work, but they differ in nuance and placement.
No. außer is typically exclusive: “except for/apart from.”
Außer dem Straßennamen schreibe ich die Hausnummer is likely understood as “I don’t write the street name; I (only) write the house number.” Use neben or zusätzlich zu for “besides/in addition to.”
Both are possible. German present can express:
- Habitual/general: “I (usually) write…”
- Scheduled/near future with context: “I’ll write…”
Context decides; as-is, it most naturally reads as habitual.
- Straßennamen: long “a” in Straße; ß = voiceless “s”; double n across the compound boundary: [SHTRAH-sen-NAH-men].
- Hausnummer: diphthong “au” like “house”; stress on the first syllable: [HOWSS-noo-mer].
Yes, but the case can shift with meaning:
- Placement (directional): Ich schreibe die Hausnummer neben den Straßennamen. (accusative)
- Relational/“in addition to”: keep the dative and meaning clear by fronting or using zu: Neben dem Straßennamen schreibe ich die Hausnummer. / Ich schreibe die Hausnummer zusätzlich zum Straßennamen.