Breakdown of Ich gewöhne mich langsam an die laute Straße vor dem Haus.
Questions & Answers about Ich gewöhne mich langsam an die laute Straße vor dem Haus.
Because with sich an etwas gewöhnen the reflexive pronoun is the direct object of the verb, so it must be in the accusative: ich gewöhne mich an ….
- Using dative (mir) belongs to a different verb: sich (DAT) etwas an•gewöhnen = to get oneself into the habit of something. Example: Ich habe mir frühes Aufstehen angewöhnt.
Yes, for the meaning “to get used (oneself) to something” you need it: sich an etwas gewöhnen.
- Without the reflexive, jemanden an etwas gewöhnen means “to accustom someone else to something”: Ich gewöhne die Katze an das neue Zuhause.
Here an is part of the verb’s government: many verbs take an + accusative (e.g., denken an, glauben an, sich gewöhnen an). It’s not the two-way “direction vs. location” rule. So you must say an die … after sich gewöhnen an.
- By contrast, with a spatial meaning: Ich wohne an der Straße (location → dative), Ich gehe an die Straße (movement → accusative).
Attributive adjectives take endings. With a definite article and feminine singular accusative (die Straße), the weak ending is -e: die laute Straße.
- Compare: der laute Bus (nom. masc.), den lauten Bus (acc. masc.), das laute Auto (neut.), die lauten Autos (plural).
langsam is an adverb modifying the process “getting used.” The most natural place is after the verb (or pronouns) and before the an-phrase:
- Neutral: Ich gewöhne mich langsam an …
- Emphasis by fronting: Langsam gewöhne ich mich an …
- Sentence-final … an … langsam sounds odd in standard usage.
Yes. German main clauses are verb-second, so if you front Langsam, the conjugated verb still stays in position 2:
- Langsam gewöhne ich mich an die laute Straße vor dem Haus.
- sich an etwas gewöhnen = to get used to something external (a situation, noise, climate). It takes an + accusative: Ich gewöhne mich an die laute Straße.
- sich etwas an•gewöhnen (separable) = to acquire a habit. Dative for the person, direct object for the habit: Ich habe mir angewöhnt, früh aufzustehen.
- Ich gewöhne mich … describes the ongoing process.
- Ich bin an … gewöhnt describes the resulting state (“I am used to …”).
- Completed process (perfect): Ich habe mich an die laute Straße gewöhnt.
Use the da-compound daran (and woran for questions):
- Ich gewöhne mich langsam daran.
- Woran gewöhnst du dich? – Daran. Colloquial: dran, woran stays standard.
Both are possible. German often says an den Lärm (der Straße) to be more explicit about what you’re getting used to:
- Ich gewöhne mich langsam an den Lärm der lauten Straße vor dem Haus. Your original sentence is still idiomatic via metonymy (the street stands for its noise).
- gewöhne: the ö is rounded (like French eu), [gə-VOEH-ne] roughly.
- Straße: ß is like a voiceless s: [SHTRAH-sə].
- ich: the ch is the soft “ich-sound” [ɪç].
- langsam: the ng is [ŋ], and the s here is voiced: [LAHNG-zahm].