Breakdown of Das Zeitfenster ist so kurz wie eine Pause von circa zehn Minuten.
sein
to be
die Pause
the break
die Minute
the minute
kurz
short
von
of
zehn
ten
so
as
wie
as
das Zeitfenster
the time window
circa
about
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Das Zeitfenster ist so kurz wie eine Pause von circa zehn Minuten.
Why is it so … wie and not als?
Use so + adjective + wie for equality (as … as) and -er + als for inequality (comparative).
- Equality: so kurz wie = as short as
- Comparative: kürzer als = shorter than Examples:
- Das Zeitfenster ist so kurz wie eine Pause.
- Das Zeitfenster ist kürzer als eine Pause.
Is the so required? Can I say kurz wie?
In standard German, keep so: so kurz wie. Dropping so (e.g., kurz wie) is colloquial and not recommended in careful writing.
What case should follow wie here—why eine Pause and not einer Pause?
In equality comparisons with a linking verb (sein), the element after wie behaves like the subject complement, so pronouns are nominative (e.g., wie ich, not wie mich). With nouns you don’t see a change for feminine singular, but the logic is the same.
- Correct: Er ist so groß wie ich.
- Our sentence: … so kurz wie eine Pause … Note: When so wie means “the way/like” with an action, the case follows the verb:
- Er behandelt mich so wie dich. (both accusative objects)
Why Das Zeitfenster with das?
German compounds take the gender of the head (last) noun. Fenster is neuter (das Fenster), so Zeitfenster is neuter: das Zeitfenster. Plural is identical to singular: die Zeitfenster.
What nuance does Zeitfenster have compared to Zeitraum or Zeitspanne?
- Zeitfenster: a specific slot/window in which something can/may happen; often scheduling or “window of opportunity.”
- Zeitraum: a period of time (start–end), neutral about opportunity.
- Zeitspanne: the duration/length itself. If you mean simply “it lasts about ten minutes,” you might prefer wording with duration.
Could I say Das Zeitfenster dauert/beträgt circa zehn Minuten instead?
Yes.
- dauert (lasts): natural for durations and events: Das Zeitfenster dauert rund zehn Minuten.
- beträgt (amounts to): more formal/technical: Das Zeitfenster beträgt etwa zehn Minuten. Your original uses a comparison rather than stating the duration directly.
Why von in eine Pause von circa zehn Minuten? Could I use mit?
Use von to specify the amount/extent with a noun: eine Pause von zehn Minuten. Alternatives:
- Die Pause dauert etwa zehn Minuten.
- eine zehnminütige Pause Do not use mit for duration here; mit would mean “with,” not “lasting.”
What’s the difference between circa, zirka, etwa, ungefähr, and rund?
All mean “about/approximately,” with slight register nuances:
- circa (often written ca.) and zirka: neutral; circa feels a bit more formal/technical.
- etwa, ungefähr: very common and neutral.
- rund: idiomatic “around,” slightly informal. Related nuance words:
- knapp zehn Minuten = just under ten minutes
- gut zehn Minuten = a bit over ten minutes
Where should circa go in this phrase?
Place it before the number it modifies:
- Correct: eine Pause von circa zehn Minuten
- Also fine: circa zehn Minuten (without the noun: e.g., Es dauert circa zehn Minuten) Natural adjectival option: eine etwa zehnminütige Pause. Avoid circa eine Pause … (odd placement).
Can I say eine zehnminütige Pause instead of eine Pause von zehn Minuten?
Yes. Both are standard:
- eine Pause von zehn Minuten
- eine zehnminütige Pause (spelled as one word) With digits, write: eine 10‑minütige Pause (hyphen recommended).
Why kurz and not klein?
Use kurz for length or time (“short” duration/length). klein is for physical size/extent of objects. So durations are kurz/lang, not klein/groß.
Do adjectives take endings here? Why is it just kurz?
Predicative adjectives (after sein, werden, etc.) don’t take endings: ist kurz. Attributive adjectives (before a noun) do:
- eine zehnminütige Pause (feminine singular after eine → -e ending)
Any commas needed in this sentence?
No. so … wie … in this usage takes no comma, and circa doesn’t create a comma context. You’d only add commas if you inserted a full subordinate clause.
How do you pronounce circa and Zeitfenster? Is zirka correct?
- circa/zirka: both correct spellings, pronounced roughly “TSIR‑ka.”
- Zeitfenster: “TSYTE‑fen‑ster” (initial z = /ts/; ei = like English “eye”).
Can I replace so kurz wie with something like genauso kurz wie?
Yes. Common variants:
- genauso kurz wie
- ebenso kurz wie They mean the same as so kurz wie, with a slight emphasis on exact equality.
Why Minuten (plural) and not Minute?
Numbers from 2 upward take the plural: zehn Minuten. Also note the case: after von it’s dative plural, which looks the same here (Minuten).