Die Soße ist zu flüssig, deshalb koche ich sie länger.

Breakdown of Die Soße ist zu flüssig, deshalb koche ich sie länger.

sein
to be
ich
I
kochen
to cook
deshalb
therefore
zu
too
länger
longer
sie
it
die Soße
the sauce
flüssig
liquid
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Soße ist zu flüssig, deshalb koche ich sie länger.

Why is it zu flüssig and not sehr flüssig?
zu means “too” (excessively), implying a problem that needs fixing. sehr means “very” (a high degree) without the idea of excess. Here the sauce is excessively runny, so zu flüssig is right.
What does deshalb do to word order?
deshalb is a conjunctive adverb. When it starts a main clause, it occupies the first position and triggers inversion: the finite verb comes next, then the subject. So: deshalb koche ich…, not deshalb ich koche….
Why is there a comma before deshalb?
You have two independent main clauses. In German, such clauses must be separated—here by a comma. A semicolon or a period would also be correct: “Die Soße ist zu flüssig; deshalb koche ich sie länger.”
Why is the pronoun sie used after koche, not es?
Pronouns agree with the grammatical gender of their antecedent. die Soße is feminine, so the accusative pronoun is sie. (For a masculine antecedent you’d use ihn, for neuter es.)
Is the present tense koche correct for a decision about the near future?
Yes. German often uses the present for near-future plans or immediate decisions. Ich werde sie länger kochen is also possible but not necessary here.
Why länger and not mehr?
länger refers to duration (“for longer”). mehr means “more” in quantity/amount. mehr kochen suggests cooking a larger amount, not extending time.
Can I use weil instead of deshalb? How does word order change?

Yes. With weil, you make a subordinate clause and send the verb to the end:

  • Weil die Soße zu flüssig ist, koche ich sie länger.
  • Or: Ich koche sie länger, weil die Soße zu flüssig ist.
Are there synonyms for deshalb?
Common ones: deswegen, darum, daher. All behave like deshalb and cause inversion when placed first: Darum koche ich sie länger.
What’s the difference between Soße and Sauce, and what is ß?
Both Soße (Germanized) and Sauce (French loanword) are correct. ß represents an unvoiced long “s” sound; it’s written ss in Switzerland (Sosse). Pronunciation is the same as with ss here.
Why is Soße capitalized but flüssig not?
All nouns are capitalized in German (Soße). Adjectives like flüssig are lowercase (unless at the start of a sentence or used as a noun).
What cases are involved? Why die Soße and sie?
Die Soße is nominative (subject) of ist. sie is accusative (direct object) of koche. Feminine singular has die in nominative and sie in accusative.
Is kochen transitive or intransitive here?
Transitive. Ich koche sie = “I cook it.” Intransitively, it can mean “to be boiling/cooking”: Die Soße kocht = “The sauce is boiling.”
Does flüssig mean “runny” or “thin”? Could I say dünn?
flüssig means “liquid/runny.” For sauces, zu flüssig is natural. dünn means “thin” (low viscosity or lacking thickness). You could say zu dünn, but zu flüssig targets the texture more directly.
Why does länger have an umlaut?
It’s the comparative of lang. Many short adjectives add an umlaut in the comparative/superlative: lang → länger → am längsten.
Where do sie and länger go in the sentence?
Typical order puts the (pronoun) object early and time adverbs after it: … koche ich sie länger. Variants are possible, but Ich koche sie länger is the neutral, natural choice; Ich koche länger sie sounds wrong.
Can I place deshalb later: Ich koche sie deshalb länger?
Yes. Then you’d usually separate the two main clauses with a semicolon or period: Die Soße ist zu flüssig; ich koche sie deshalb länger. Inside the second clause, deshalb sits in the “middle field” and does not affect verb-second order.
Can I drop the object and say deshalb koche ich länger?
Grammatically yes, but it becomes ambiguous (“Therefore I’ll cook for longer”), not necessarily tied to the sauce. Keeping sie makes the reference clear.
Is dann a good replacement for deshalb?
No. dann = “then/after that” (temporal). deshalb/deswegen/darum express causation (“therefore”). Use dann only if you mean sequence, not cause.
Could I say Ich lasse sie länger kochen or use einkochen/reduzieren?
Yes, those are natural alternatives: Ich lasse sie länger kochen (I let it cook longer), Ich koche sie ein/ich reduziere sie (I reduce it). They emphasize the process of thickening the sauce.