Heute betreue ich die Kinder im Park.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Heute betreue ich die Kinder im Park.

Why does the verb come before “ich” after starting with Heute?

German main clauses obey the “verb-second” (V2) rule. Exactly one element can stand in the first position (here, the time adverb Heute), and the finite verb must come in second position. That pushes the subject ich after the verb:

  • Heute betreue ich …
  • If the subject is first, you also get V2: Ich betreue heute … Both are correct; the first one emphasizes “today.”
Can I put heute somewhere else? What sounds natural?

Yes. Common, natural options include:

  • Ich betreue heute die Kinder im Park. (neutral)
  • Ich betreue die Kinder heute im Park. (also neutral)
  • Heute betreue ich die Kinder im Park. (emphasis on “today”)
  • Ich betreue die Kinder im Park heute. (possible, but less common; puts extra emphasis on “today” at the end) A helpful guideline for the middle of the sentence is TeKaMoLo (Time–Cause–Manner–Place), but it’s a guideline, not a rigid rule.
What nuance does betreuen have compared with aufpassen auf, sich kümmern um, or hüten?
  • betreuen + Akk.: to supervise/care for in an organized or professional way (teacher, daycare worker, staff). Neutral-to-formal.
  • aufpassen auf + Akk.: to keep an eye on, to mind (casual babysitting, vigilance). Separable verb: Ich passe auf die Kinder auf.
  • sich kümmern um + Akk.: to take care of (concern oneself with needs/well-being), broader and more emotional, not necessarily supervision.
  • hüten + Akk.: to mind/guard (children, sheep); in everyday speech, often “to babysit.” They overlap, but betreuen suggests a more official or structured responsibility.
Is betreuen separable? How do I conjugate it?
  • betreuen is not separable (prefix be- is inseparable).
  • Present tense:
    • ich betreue
    • du betreust
    • er/sie/es betreut
    • wir betreuen
    • ihr betreut
    • sie/Sie betreuen
  • Perfect: Ich habe … betreut. (no “ge-” because of inseparable prefix)
  • Simple past: ich betreute (used more in writing than in conversation)
Why is it die Kinder and not den Kindern or der Kinder?

die Kinder is the direct object, so it’s in the accusative case. In the plural, the definite article is die for both nominative and accusative. Other forms:

  • Dative plural: den Kindern (and the noun takes -n: Kindern)
  • Genitive plural: der Kinder If you mean “some children” (indefinite plural), you can drop the article: Heute betreue ich Kinder im Park.
What’s going on with im Park? Why dative here?

in is a two-way preposition:

  • Location (where?): dative → in dem Park = im Park
  • Direction (to/into where?): accusative → in den Park In the sentence, the caring happens at a location, so dative is used: im Park.
What exactly is im? Can I say in dem Park or im Parke?
  • im = contraction of in dem (standard and most natural).
  • in dem Park is correct but sounds formal/stiff in everyday speech.
  • im Parke is archaic/poetic; avoid in modern everyday German.
Could im Park describe the children rather than the place of caring? Is that ambiguous?

It can be ambiguous in writing. Default reading is that the activity takes place in the park. If you mean “the children who are in the park,” clarify:

  • Heute betreue ich die Kinder, die im Park sind. (relative clause) If you want to stress the location of the activity, you can front it:
  • Im Park betreue ich heute die Kinder.
How do I turn this into a question?
  • Yes/No: Betreust du heute die Kinder im Park? / Betreuen Sie heute die Kinder im Park?
  • Wh-questions:
    • Subject: Wer betreut heute die Kinder im Park?
    • Time: Wann betreust du die Kinder im Park?
    • Place: Wo betreust du heute die Kinder?
    • Object: Wen betreust du heute im Park?
How do I negate it? Where does nicht go?

It depends on what you’re negating:

  • Whole statement (general): Heute betreue ich die Kinder im Park nicht.
  • Location only: Heute betreue ich die Kinder nicht im Park, sondern zu Hause.
  • Object only: Heute betreue ich nicht die Kinder, sondern die Senioren. Place nicht right before the element you want to negate, or at the end to negate the whole predicate.
How do I express past or future?
  • Conversational past (preferred): Gestern habe ich die Kinder im Park betreut.
  • Simple past (more written): Gestern betreute ich die Kinder im Park.
  • Future: Morgen werde ich die Kinder im Park betreuen. Note: German present often covers English “am/is/are -ing,” so Heute betreue ich … naturally means “I am taking care of … today.”
Is the capitalization correct? Why are Kinder and Park capitalized?

Yes. In German:

  • All nouns are capitalized: Kinder, Park.
  • heute is an adverb, so normally lowercase, but it’s capitalized here because it starts the sentence.
  • ich is always lowercase unless it’s the first word of the sentence (here it’s not).
Any pronunciation tips for the tricky parts?
  • Heute: the eu sounds like English “oy” → roughly “HOY-teh.”
  • betreue: stress on the second syllable → “be-TROY-eh.”
  • ich: the ch is a soft [ç], not like English “ch”; think of a soft hiss in the palate (“eeh” + soft “h”).
  • Kinder: final -er often sounds like a schwa-like “uh” → “KIN-duh.”
  • Park: clear final “k”; the r may be uvular; don’t roll it like Spanish.
Can I say Heute betreue ich im Park die Kinder instead?
Yes. Both … die Kinder im Park and … im Park die Kinder are acceptable. Placing the place phrase before the object can add focus to the location. The version in your sentence (object before place) is very common and often sounds a bit more neutral.
What happens if I replace die Kinder with a pronoun?

Pronoun objects tend to move earlier in the “middle field”:

  • Heute betreue ich sie im Park.
  • Ich betreue sie heute im Park. Putting sie late (e.g., Ich betreue heute sie im Park) usually sounds odd unless you’re emphasizing contrast (“it’s THEM, not someone else”).