Breakdown of Alle warten am Bahnhof.
Questions & Answers about Alle warten am Bahnhof.
What exactly does am mean in am Bahnhof, and why not just an dem Bahnhof?
Why is the verb warten and not wartet?
What’s the difference between alle and jeder here?
- Alle warten … = “All (of them) are waiting …” (collective, plural grammar).
- Jeder wartet … = “Everyone/each person is waiting …” (distributive, singular grammar).
In many contexts both convey “everyone,” but the grammar changes (plural vs. singular) and the nuance shifts slightly.
Which case is Bahnhof in, and why?
Can I say im Bahnhof instead of am Bahnhof?
Yes, but it changes the meaning:
- am Bahnhof = at the station (in the area, possibly outside, forecourt, entrances, or generally “at” the station).
- im Bahnhof = inside the station building/complex. If you specifically mean “on the platform,” use auf dem Bahnsteig or am Bahnsteig (regional/usage varies; auf dem Bahnsteig is very common).
How do I add what they are waiting for?
Use warten auf + accusative. Examples:
- Alle warten am Bahnhof auf den Zug.
- Wir warten auf dich.
- Sie wartet auf besseres Wetter. Note: warten is intransitive in German; don’t say warten den Zug. If you mean “expect,” you can use erwarten (transitive): Sie erwarten den Zug.
Can I front the place and say Am Bahnhof warten alle?
Yes. German is a verb-second language. You can put one constituent first for emphasis/topic, and the finite verb stays second:
- Alle warten am Bahnhof.
- Am Bahnhof warten alle.
- Heute warten alle am Bahnhof.
Is auf dem Bahnhof correct?
What’s the gender and plural of Bahnhof, and how does that affect the phrase?
- Gender: masculine — der Bahnhof
- Dative singular: dem Bahnhof → contracts to am Bahnhof
- Plural: die Bahnhöfe
- Dative plural: den Bahnhöfen (no contraction: an den Bahnhöfen)
Why does warten look like an infinitive here?
Because the present-tense form for 1st person plural and 3rd person plural is identical to the infinitive:
- ich warte
- du wartest
- er/sie/es wartet
- wir warten
- ihr wartet
- sie/Sie warten Here the subject is plural (alle), so warten is the correct finite form.
How would this look in a subordinate clause with weil or dass?
In subordinate clauses, the finite verb goes to the end:
- …, weil alle am Bahnhof warten.
- …, dass alle am Bahnhof warten.
When would I use bei: beim Bahnhof vs. am Bahnhof?
- am Bahnhof = at the station (on/at the premises).
- beim Bahnhof (bei dem) = near/by the station, in the vicinity but not necessarily at the premises. It can also feel a bit looser/local in meaning than an/am.
Do I need to add a noun: Alle Leute vs. just Alle?
Not necessarily. Alle alone is fine when context makes it clear we mean people. Adding a noun can clarify or emphasize:
- Alle warten am Bahnhof. (everyone)
- Alle Leute warten am Bahnhof. (explicitly “all people”) As a determiner, alle appears before a plural noun: alle Fahrgäste, alle Schüler.
How does alle decline in other cases?
For people/things in the plural:
- Nominative: alle (e.g., Alle warten.)
- Accusative: alle (e.g., Ich sehe alle.)
- Dative: allen (e.g., Ich helfe allen am Bahnhof.)
- Genitive: aller (rarer in everyday speech: die Meinung aller) In your sentence, alle is nominative plural (subject).
Do I capitalize alle here?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Alle warten am Bahnhof to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions