Die Kollegin sagt: „Nicht nur du, sondern auch ich arbeite daran.“

Breakdown of Die Kollegin sagt: „Nicht nur du, sondern auch ich arbeite daran.“

ich
I
du
you
arbeiten
to work
sagen
to say
die Kollegin
the colleague
nicht nur
not only
sondern auch
but also
daran
on that
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Kollegin sagt: „Nicht nur du, sondern auch ich arbeite daran.“

Why is it arbeite and not arbeitest or arbeiten?

With the correlative pair nicht nur …, sondern auch … linking two subjects that differ in person, German typically makes the finite verb agree with the second subject (the one after sondern auch). Here that subject is ich, so you get first-person singular: arbeite.

  • Wrong here: arbeitest (would agree with du, the first subject).
  • If you want clear plural agreement, rephrase: Sowohl du als auch ich arbeiten daran.
  • Or split into two clauses: Nicht nur du arbeitest daran, sondern auch ich.
Do I need the comma after du?
Yes. A comma is required before sondern (auch). So Nicht nur du, sondern auch ich … is punctuated correctly. You do not put a comma after ich here.
Why does the verb come after the long phrase Nicht nur du, sondern auch ich?
German main clauses are verb-second (V2). The entire coordinated phrase Nicht nur du, sondern auch ich fills the first position, so the finite verb arbeite must come next: Nicht nur du, sondern auch ich arbeite …
What does daran mean, and why is it used here?

daran is a pronominal adverb standing in for an + dem (the preposition required by the verb). Since you “work on” something in German with an + Dativ (an etwas arbeiten), you refer back to it with daran = “on it.”

  • Ich arbeite an dem Bericht. → Ich arbeite daran.
    Don’t use darauf here; auf is not the right preposition with arbeiten in this sense.
Can I say Auch ich arbeite daran or Ich arbeite auch daran instead? Do they mean the same?

Both are grammatical but the focus shifts.

  • Auch ich arbeite daran adds you as a person to the group (“I, too, am working on it”).
  • Ich arbeite auch daran can be read as “I’m working on that as well (in addition to something else)”—the auch leans toward the thing/activity rather than the person.
    In your sentence, sondern auch ich clearly adds the person.
What’s the difference between nicht nur …, sondern auch … and sowohl … als auch …?

Both express addition (“both … and …”), but:

  • nicht nur …, sondern auch … is asymmetric and often emphasizes or corrects with focus on the second part; verb agreement usually follows the second subject: Nicht nur du, sondern auch ich arbeite …
  • sowohl … als auch … is symmetric and usually takes plural agreement with coordinated subjects: Sowohl du als auch ich arbeiten …
Why sondern and not aber?

sondern is used after a negation to correct or contrast and, in the fixed pair nicht nur …, sondern auch …, to add the second element. aber expresses contrast without that corrective pairing and doesn’t form a correlative set here.

  • Correct: Nicht nur X, sondern auch Y …
  • Not idiomatic here: Nicht nur X, aber auch Y …
Should du be capitalized (Du)?
In normal text, du is lowercase. Capital Du is optional as a polite form in personal letters, emails, and some marketing; outside those contexts, keep it lowercase in direct speech.
Why is there a colon after sagt, and how do the quotation marks work?

German usually introduces direct speech with a colon: Die Kollegin sagt: „…“ The standard quotation marks are „…“ (also »…« in some styles). Alternatives:

  • Direct speech after: „…“, sagt die Kollegin.
  • Indirect speech (reported): Die Kollegin sagt, sie arbeite daran. (Konjunktiv I)
Why Kollegin and not Kollege? What does die tell me?
Kollegin is the feminine form (female colleague); Kollege is the masculine form. The article die here is nominative singular feminine, so: “The (female) colleague.”
What case are du and ich in?
Both are nominative because they function as subjects of the clause (they jointly fill the subject slot in this construction).
Can I drop auch and say Nicht nur du, sondern ich arbeite daran?

That changes the meaning. Nicht nur du, sondern auch ich … = “not only you, but I as well.”
Nicht nur du, sondern ich … reads as a correction (“not you, but me”), removing the “also.” Keep auch to preserve the additive meaning.

Are there alternative wordings that avoid the agreement awkwardness?

Yes. Two common and very clear options:

  • Split into two clauses: Nicht nur du arbeitest daran, sondern auch ich.
  • Use the symmetric correlative: Sowohl du als auch ich arbeiten daran.
    Both remove any doubt about verb agreement.