Breakdown of Dieser Bericht hilft mir, das Problem zu verstehen.
mir
me
helfen
to help
das Problem
the problem
verstehen
to understand
dieser
this
der Bericht
the report
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dieser Bericht hilft mir, das Problem zu verstehen.
Why is mir used with helfen instead of mich?
Because helfen is one of those German verbs that requires its object in the dative case. English “help me” uses an accusative pronoun, but German says helfen + Dativ, so “helfen mir,” not “helfen mich.”
Why is there a comma before das Problem zu verstehen?
German punctuation treats an infinitive clause introduced by zu (“zu verstehen”) as a subordinate element. Placing a comma before it makes the structure clear. According to the rules, it’s recommended (and in some contexts required) to separate such Infinitivgruppen with a comma.
Could you leave out that comma and still be correct?
Yes. Under the current orthography, the comma before a zu-infinitive clause is optional if it doesn’t lead to ambiguity. In practice, many writers include it for clarity, especially in longer sentences.
Why is das Problem in the accusative case, not dative or something else?
The verb verstehen (to understand) takes a direct object in the accusative. In the infinitive clause “das Problem zu verstehen,” das Problem is the thing you’re understanding, so it must be in the accusative.
Why do we say Dieser Bericht instead of just Der Bericht?
Dieser is a demonstrative article meaning “this.” It points to a specific report. Der Bericht (the report) would be more general; Dieser Bericht emphasizes “this particular report.”
Why is the verb hilft the second word in the sentence?
German main clauses follow the V2 rule: the finite verb must occupy the second position. Here,
- Position 1: Dieser Bericht (the subject phrase)
- Position 2: hilft (the finite verb)
Why do we use zu verstehen instead of just verstehen?
When a main-clause verb (like helfen) is complemented by another action, German often uses a zu-infinitive (infinitive + zu) to express “to do something.” It’s the standard way to attach an infinitive clause: “hilft mir, zu verstehen.”
Can this sentence be rephrased in another way with the same meaning?
Yes. For example:
- Dieser Bericht hilft mir dabei, das Problem zu verstehen. (“dabei” adds a bit of emphasis on the process.)
- Dieser Bericht hilft mir beim Verständnis des Problems. (Uses the noun Verständnis and beim + Dativ.)