Breakdown of Das Gewitter bringt lauten Donner, aber der Blitz ist kaum zu sehen.
Questions & Answers about Das Gewitter bringt lauten Donner, aber der Blitz ist kaum zu sehen.
Donner is the direct object of bringt, so it’s in the accusative case. Without an article, attributive adjectives use the strong declension.
– Masculine singular accusative strong ending = -en
Hence lauten Donner (“loud thunder”).
- lauter can be a comparative (“louder”) or a weakly inflected form after a definite article.
- laut alone would be uninflected, which isn’t allowed here.
- As a bare adjective before a noun with strong declension (no article), masculine singular accusative requires -en → lauten.
In standard German, aber is a coordinating conjunction, so you normally don’t need a comma. However, many writers include a comma before aber when joining two independent clauses for clarity. Both
– Das Gewitter bringt lauten Donner, aber der Blitz ist kaum zu sehen.
and
– Das Gewitter bringt lauten Donner aber der Blitz ist kaum zu sehen.
are acceptable.
kaum zu sehen literally means “hardly to see,” i.e. “barely visible.”
– kaum = “hardly, barely”
– zu sehen = infinitive with zu (“to see”)
In German, adverbs like kaum precede the infinitive clause: kaum zu sehen.
Yes.
– kaum sichtbar = “hardly visible”
– kaum zu sehen = “barely to be seen”
Both convey the same idea; kaum zu sehen is very common in everyday speech.