Quel dommage, le spectacle est annulé.

Breakdown of Quel dommage, le spectacle est annulé.

être
to be
le spectacle
the show
annulé
canceled
quel dommage
what a pity

Questions & Answers about Quel dommage, le spectacle est annulé.

What does Quel dommage mean exactly, and is it a full sentence?

Quel dommage is a very common French exclamation meaning What a shame!, What a pity!, or Too bad!

Literally, it is something like What a pity:

  • quel = what
  • dommage = pity / shame / unfortunate thing

Yes, it works as a complete exclamation on its own in French, even though it may feel a little incomplete if you translate it word for word into English.

Examples:

  • Quel dommage ! = What a shame!
  • Quel dommage quil ne puisse pas venir. = What a pity that he can’t come.
Why is it quel and not quelle?

Because dommage is a masculine noun in French.

So:

  • quel
    • masculine singular noun
  • quelle
    • feminine singular noun

Since we say:

  • un dommage

we also say:

  • quel dommage

Compare:

  • Quel problème ! = What a problem!
  • Quelle surprise ! = What a surprise!
What kind of word is dommage here?

Here, dommage is a noun.

In English, learners often think of dommage as just meaning shame, but in French it is used very naturally in expressions of regret.

Common uses:

  • C’est dommage. = That’s a shame.
  • Quel dommage ! = What a shame!
  • Dommage ! = Too bad!

So in this sentence, Quel dommage is an exclamation built around the noun dommage.

What is the role of le spectacle in the sentence?

Le spectacle means the show or the performance.

It is the subject of:

  • est annulé

So the second part of the sentence is:

  • le spectacle = the show
  • est annulé = is canceled / has been canceled

Together:

  • Le spectacle est annulé. = The show is canceled.

Also note that spectacle is masculine, which is why it takes:

  • le spectacle
  • not la spectacle
Why does it say est annulé instead of a annulé?

Because this is a passive construction, not an active one.

  • annuler = to cancel
  • annulé = canceled
  • est annulé = is canceled / has been canceled

In other words, the show is receiving the action, not doing it.

Compare:

Passive

  • Le spectacle est annulé.
  • The show is canceled.

Active

  • Le théâtre a annulé le spectacle.
  • The theater canceled the show.

So est annulé means the show has been canceled or is canceled, without saying who canceled it.

Why is annulé written with at the end?

Because annulé is the past participle of annuler.

The verb is:

  • annuler = to cancel

Its past participle is:

  • annulé = canceled

In the passive voice, French uses:

  • être
    • past participle

So:

  • est annulé = is canceled

Also, the past participle agrees with the subject when used with être:

  • Le spectacle est annulé. (masculine singular)
  • La représentation est annulée. (feminine singular)
  • Les spectacles sont annulés. (masculine plural)
  • Les représentations sont annulées. (feminine plural)
Does est annulé mean is canceled or has been canceled?

It can mean either, depending on context.

In natural English, this French sentence is often translated as:

  • The show has been canceled.

But literally, it is:

  • The show is canceled.

French often uses the present tense of être + past participle in passive statements where English may prefer has been.

So in context:

  • Le spectacle est annulé usually means the show has already been canceled.
Why is there a comma in Quel dommage, le spectacle est annulé?

The comma separates:

  1. an exclamation: Quel dommage
  2. the explanation: le spectacle est annulé

So the structure is basically:

  • What a shame, the show is canceled.

In spoken French, there is usually a pause between the two parts.

You could also write or say:

  • Quel dommage ! Le spectacle est annulé.

That version makes the separation even clearer.

Could I also say C’est dommage instead of Quel dommage?

Yes, definitely.

Both are very common, but they feel slightly different:

  • Quel dommage ! = What a shame!
    More exclamatory and emotional.

  • C’est dommage. = That’s a shame.
    Slightly more neutral and conversational.

So these are both natural:

  • Quel dommage, le spectacle est annulé.
  • C’est dommage, le spectacle est annulé.
How do you pronounce Quel dommage, le spectacle est annulé?

A simple pronunciation guide:

  • Quel dommagekel doh-mahzh
  • le spectacleluh spek-takl
  • est annuléeh ta-new-lay

A few helpful points:

  • quel sounds like kel
  • dommage ends with the sound zh as in measure
  • in careful speech, le spectacle keeps a light uh sound in le
  • annulé has the stress pattern typical of French, with the final syllable standing out more: a-nu-lé

A rough full pronunciation:

  • kel doh-mahzh, luh spek-takl eh ta-new-lay
Is spectacle always translated as spectacle in English?

No. Even though the words look similar, spectacle in French usually means:

  • show
  • performance
  • stage production

In English, spectacle often means something visually impressive or dramatic, not just a theater show.

So in this sentence:

  • le spectacle is best translated as the show or the performance, not usually the spectacle.
Can annulé be used for things other than shows?

Yes. Annuler is a very common verb used for many kinds of cancellations.

Examples:

  • Le concert est annulé. = The concert is canceled.
  • Le vol est annulé. = The flight is canceled.
  • La réunion est annulée. = The meeting is canceled.
  • Le cours est annulé. = The class is canceled.

So once you learn est annulé / est annulée, you can use it in many everyday situations.

Is this sentence formal or informal?

It is neutral and natural. You could use it in everyday conversation, in writing, or in an announcement.

  • Quel dommage sounds natural and expressive.
  • Le spectacle est annulé is standard French.

So the whole sentence is not especially formal or informal. It works well in normal speech and writing.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
How does grammatical gender work in French?
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning French

Master French — from Quel dommage, le spectacle est annulé to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions