Devant la boulangerie, nous croisons souvent la voisine de Paul.

Breakdown of Devant la boulangerie, nous croisons souvent la voisine de Paul.

Paul
Paul
nous
we
souvent
often
de
of
devant
in front of
la voisine
the neighbor
la boulangerie
the bakery
croiser
to run into

Questions & Answers about Devant la boulangerie, nous croisons souvent la voisine de Paul.

Why does the sentence start with Devant la boulangerie?

This is a place expression meaning in front of the bakery. French often puts this kind of information at the beginning of a sentence to set the scene.

So:

  • Devant la boulangerie, nous croisons souvent la voisine de Paul.
  • literally: In front of the bakery, we often run into Paul’s neighbor.

You could also put it later:

  • Nous croisons souvent la voisine de Paul devant la boulangerie.

Both are correct. Starting with it gives the location a little more emphasis.

What exactly does devant mean here?

Devant is a preposition meaning in front of.

It is used for physical position:

  • devant la maison = in front of the house
  • devant l’école = in front of the school

Do not confuse it with avant, which usually means before in time:

  • avant midi = before noon

So in this sentence, devant is about location, not time.

Why is it la boulangerie and not just boulangerie?

French usually uses an article with nouns much more often than English does.

So French says:

  • devant la boulangerie
  • literally: in front of the bakery

Even if English might sometimes say in front of a bakery or just outside the bakery, French normally keeps the article.

Here, la is the feminine singular definite article because boulangerie is a feminine noun.

Why is there a comma after Devant la boulangerie?

The comma separates the introductory phrase from the main clause.

  • Devant la boulangerie, = scene-setting phrase
  • nous croisons souvent la voisine de Paul. = main statement

This comma is very natural in writing because the sentence begins with a fairly long phrase. In some cases, punctuation can vary, but here the comma is standard and helps readability.

What tense is croisons, and why is the present tense used?

Croisons is the present tense of croiser, with nous:

  • je croise
  • tu croises
  • il/elle croise
  • nous croisons
  • vous croisez
  • ils/elles croisent

The present tense is used because souvent shows a habitual action:

  • nous croisons souvent... = we often run into / we often pass by...

French uses the present tense for things that happen regularly, just like English does in we often see or we often meet.

Why is souvent after the verb?

In French, short common adverbs like souvent, toujours, and dé often come after the conjugated verb.

So:

  • nous croisons souvent
  • literally: we cross often

This is the normal word order.

English often puts often before the main verb, but French commonly places souvent after it:

  • We often meet
  • Nous rencontrons souvent

That said, adverb placement can vary a little for style or emphasis, but nous croisons souvent is the standard order.

What does croiser mean here? Is it the same as rencontrer?

Not exactly.

Croiser often means:

  • to cross paths with
  • to pass
  • to run into

It can suggest a more casual or repeated encounter.

Rencontrer usually means:

  • to meet
  • to meet up with
  • to encounter

In this sentence, croisons gives the idea that they often see her in passing or run into her, especially because the place is specified: devant la boulangerie.

So croiser feels very natural here.

Why is it la voisine de Paul instead of Paul’s neighbor?

French usually expresses this kind of relationship with de:

  • la voisine de Paul = Paul’s neighbor

English often uses ’s, but French normally uses de + noun.

So:

  • le livre de Marie = Marie’s book
  • la voiture de mon frère = my brother’s car
  • la voisine de Paul = Paul’s neighbor

This is the standard way to show possession or association in French.

Why is it la voisine and not une voisine?

La voisine means the neighbor: a specific, identifiable person.

That suggests the speaker and listener know which neighbor is meant, or that she is being presented as a particular person in the situation.

If you said une voisine de Paul, it would mean something more like:

So the difference is:

  • la voisine de Paul = the specific female neighbor of Paul
  • une voisine de Paul = a female neighbor of Paul / one of Paul’s neighbors
Why is it voisine and not voisin?

Because the person referred to is female.

  • voisin = male neighbor
  • voisine = female neighbor

The article also matches:

  • le voisin = the male neighbor
  • la voisine = the female neighbor

So la voisine de Paul means Paul’s female neighbor.

Could French also say On croise souvent la voisine de Paul instead of Nous croisons souvent...?

Yes, absolutely.

In everyday spoken French, on is often used instead of nous:

  • On croise souvent la voisine de Paul.

This is very common in conversation and means the same thing as Nous croisons souvent... in most contexts.

The difference is mainly one of register:

  • nous = a bit more formal or careful
  • on = very common in everyday speech

So the original sentence is completely correct, but a spoken version would very often use on.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
How does grammatical gender work in French?
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning French

Master French — from Devant la boulangerie, nous croisons souvent la voisine de Paul to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions