Breakdown of Celle-ci est en coton, mais celle-là est en laine.
Questions & Answers about Celle-ci est en coton, mais celle-là est en laine.
What do celle-ci and celle-là mean?
Why is it celle and not celui?
Because celle is the feminine singular form.
French demonstrative pronouns change depending on the gender and number of the noun they replace:
- celui = masculine singular
- celle = feminine singular
- ceux = masculine plural
- celles = feminine plural
So this sentence must be referring to feminine singular items, such as a shirt, a jacket, a scarf, or any other feminine noun.
What do -ci and -là mean at the end?
Can celle-ci and celle-là be used without saying the noun?
Why does French use est en coton and est en laine?
Why is it en and not de?
Why are there no articles before coton and laine?
Is this sentence natural in everyday French?
Yes, especially if you are comparing two items directly.
Celle-ci ... mais celle-là ... is very natural when pointing out a contrast between two things.
That said, in casual speech, French speakers do not always use -ci and -là so carefully. Depending on the situation, people may also rely on pointing, stress, or context. But this sentence is completely correct and natural.
What kind of word is celle-ci?
It is a demonstrative pronoun.
That means it points to something specific, like this one or that one, while replacing a noun.
So instead of repeating the noun, French uses a pronoun:
- noun repeated: Cette veste est en coton, mais cette veste-là est en laine.
- noun replaced: Celle-ci est en coton, mais celle-là est en laine.
The second version sounds much more natural if the noun is already clear.
Why is est repeated in both parts of the sentence?
How do you know what noun celle-ci refers to?
You know from the context.
Because celle is feminine singular, it must replace a feminine singular noun. The exact noun is usually obvious from what was said earlier or from what the speakers are looking at.
For example, it could refer to:
- la chemise
- la robe
- la veste
- la jupe
If the missing noun were masculine singular, you would need celui-ci instead.
How would this change if the noun were masculine or plural?
The demonstrative pronoun would change to match the noun.
Forms:
- celui-ci / celui-là = masculine singular
- celle-ci / celle-là = feminine singular
- ceux-ci / ceux-là = masculine plural
- celles-ci / celles-là = feminine plural
Examples:
- Celui-ci est en coton, mais celui-là est en laine.
- Celles-ci sont en coton, mais celles-là sont en laine.
Also notice that the verb changes in the plural:
- est for singular
- sont for plural
How is celle-ci est en coton, mais celle-là est en laine pronounced?
A simple pronunciation guide is:
sel-see ehz ahn koh-tohn, meh sel-lah ehz ahn len
A few useful notes:
- celle sounds roughly like sel
- ci sounds like see
- là sounds like lah
- mais sounds like meh
- laine sounds like len
In natural speech, it flows together smoothly, and the final consonants are often not strongly pronounced unless they are meant to be.
Could I say cette-ci or cette-là instead?
Could I translate this literally as This one is in cotton, but that one is in wool?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Celle-ci est en coton, mais celle-là est en laine to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions