Breakdown of La visite du studio est prévue à midi.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from La visite du studio est prévue à midi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about La visite du studio est prévue à midi.
Du is the contraction of de + le.
So du studio literally comes from de le studio, but French does not allow de le together. It must become du.
In this sentence, de links visite to studio: la visite du studio = the visit of or to the studio.
Because visite is feminine singular.
The expression est prévue uses the past participle of prévoir, and with être, that participle agrees with the subject:
- La visite est prévue → feminine singular
- Le rendez-vous est prévu → masculine singular
- Les visites sont prévues → feminine plural
That final -e in prévue shows feminine agreement.
It is a construction with être + past participle.
- prévoir = to plan, schedule, foresee
- prévue = planned, scheduled, foreseen
- est prévue = is planned / is scheduled
So grammatically, it works like a passive-style verb phrase. In normal English, you would usually translate it as is scheduled or is planned.
French usually needs an article or another determiner before a singular countable noun.
So visite by itself would sound incomplete here. French prefers:
- la visite
- une visite
- cette visite
- ma visite
In this sentence, la visite is simply the normal way to say the visit.
Because French normally uses à for clock times and specific times of day:
- à midi = at noon
- à une heure = at one o’clock
- à 18 heures = at 6 p.m.
So à midi is the standard way to say at noon.
Yes, very often you can.
- prévue à midi = scheduled at noon
- prévue pour midi = scheduled for noon
Both are natural. The difference is small:
- à midi sounds like a direct statement of time
- pour midi can sound a little more like a target or planned time
In this sentence, either one would be acceptable in many contexts.
Yes, you can, especially in everyday speech.
But est prévue à midi is a bit more explicit and formal because it clearly means is scheduled for noon.
Compare:
- La visite du studio est à midi → the visit is at noon
- La visite du studio est prévue à midi → the visit is scheduled for noon
The second version emphasizes the planned arrangement.
No. Here de does not show ownership in the usual sense.
In French, de often links one noun to another in a broad way. With visite, it often introduces the place or thing being visited.
So la visite du studio means the visit involving the studio, not that the studio possesses the visit.
Studio can mean different things depending on context, for example:
- a recording studio
- a TV or radio studio
- an artist’s studio
- a studio apartment
The grammar of the sentence does not tell you which one it is. Only the situation or surrounding context does.
The sentence is built like this:
- La visite du studio = subject
- est prévue = verb phrase
- à midi = time expression
So the order is:
subject + verb phrase + time
That is a very common French sentence pattern.
A rough English-friendly guide is:
la vee-zeet dy sty-dyo eh pray-vy a mee-dee
A more accurate IPA pronunciation is:
/la vizit dy stydjo ɛ pʁevy a midi/
A few useful points:
- u in du and prévue is the French u sound, not the English oo
- est is pronounced eh
- midi is pronounced mee-dee