Breakdown of Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement.
In French, si means if when introducing a condition:
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas... = If the toaster still doesn’t work...
This is the normal word used for if in conditional statements.
French does not normally use the future tense directly after si in this kind of sentence.
So French says:
- Si + present, future
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons...
Where English often says:
- If it still doesn’t work, we’ll ask...
A common learner mistake is saying something like Si ... fonctionnera. That is usually incorrect here.
Because the result of the condition happens later.
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas = condition
- nous demanderons un remboursement = what we will do if that condition is true
Demanderons is the future simple of demander for nous:
- je demanderai
- tu demanderas
- il/elle demandera
- nous demanderons
- vous demanderez
- ils/elles demanderont
So nous demanderons means we will ask for / request.
Toujours pas means still not.
So:
- ne fonctionne pas = doesn’t work
- ne fonctionne toujours pas = still doesn’t work
It adds the idea that the toaster was already not working before, and the situation has not changed.
That is the standard French negation pattern:
- ne ... pas = not
So:
- fonctionne = works
- ne fonctionne pas = does not work
In everyday spoken French, people often drop ne, so you may hear:
- Si le grille-pain fonctionne toujours pas...
But in normal written French, ne is expected.
Grille-pain means toaster.
It is a compound noun:
- grille comes from griller = to toast/grill
- pain = bread
French often uses hyphens in compound nouns, and grille-pain is the standard spelling.
Also, it is masculine:
- le grille-pain
French usually needs an article where English sometimes does not.
- demander un remboursement = to ask for a refund
Here, un means a. French normally says ask for a refund, not just ask for refund.
Also, remboursement is a masculine noun, which is why it takes un.
Yes. Demander can mean to ask, to request, or to ask for, depending on the structure.
Here:
- demander un remboursement = to ask for a refund
This is a very common use of demander + noun.
Be careful: French demander is not the same as English demand in tone. It is often neutral and simply means to request/ask for.
Yes, in many everyday situations French speakers also say:
- Si le grille-pain ne marche toujours pas...
Both fonctionner and marcher can mean to work for a machine or device.
Very roughly:
- fonctionner = a bit more formal or technical
- marcher = very common in everyday speech
Both are natural here.
Yes, the order can be reversed.
You can say:
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement.
- Nous demanderons un remboursement si le grille-pain ne fonctionne toujours pas.
Both mean the same thing.
When the si clause comes first, French uses a comma in writing. If it comes second, the comma is usually not needed.
In careful written French, the original sentence is perfect.
In everyday speech, you might hear something like:
- Si le grille-pain fonctionne toujours pas, on demandera un remboursement.
Two common spoken changes appear here:
- ne is dropped: ne fonctionne pas → fonctionne pas
- nous is often replaced by on for we
But for a learner, the original written sentence is an excellent model.
A natural pronunciation would be approximately:
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas
- see luh gree-pahn nuh fonk-syonn too-zhoor pah
A few notes:
- grille-pain is pronounced roughly gree-pahn
- toujours sounds like too-zhoor
- In careful speech, ne is pronounced, but in fast speech it may disappear
- There is no strong English-style stress on one word; French rhythm is smoother and more even
Yes. This is the standard real future condition pattern in French:
- Si + present, future
Example pattern:
- Si j’ai le temps, je viendrai.
- If I have time, I’ll come.
Your sentence follows exactly that pattern:
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement.
So it is a very useful model to remember.