Breakdown of Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement.
Questions & Answers about Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement.
Why is the sentence introduced with si?
In French, si means if when introducing a condition:
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas... = If the toaster still doesn’t work...
This is the normal word used for if in conditional statements.
Why is it fonctionne and not a future form after si?
Why is demanderons in the future tense?
Because the result of the condition happens later.
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas = condition
- nous demanderons un remboursement = what we will do if that condition is true
Demanderons is the future simple of demander for nous:
- je demanderai
- tu demanderas
- il/elle demandera
- nous demanderons
- vous demanderez
- ils/elles demanderont
So nous demanderons means we will ask for / request.
What does toujours pas mean exactly?
Toujours pas means still not.
So:
- ne fonctionne pas = doesn’t work
- ne fonctionne toujours pas = still doesn’t work
It adds the idea that the toaster was already not working before, and the situation has not changed.
Why are there both ne and pas around the verb?
What is grille-pain, and why does it have a hyphen?
Why is it un remboursement and not just remboursement?
Does demander really mean to ask for here?
Yes. Demander can mean to ask, to request, or to ask for, depending on the structure.
Here:
- demander un remboursement = to ask for a refund
This is a very common use of demander + noun.
Be careful: French demander is not the same as English demand in tone. It is often neutral and simply means to request/ask for.
Could French use marcher instead of fonctionner?
Why does the sentence start with the si clause? Can the order be reversed?
Yes, the order can be reversed.
You can say:
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement.
- Nous demanderons un remboursement si le grille-pain ne fonctionne toujours pas.
Both mean the same thing.
When the si clause comes first, French uses a comma in writing. If it comes second, the comma is usually not needed.
How would this sentence sound in more natural spoken French?
In careful written French, the original sentence is perfect.
In everyday speech, you might hear something like:
Two common spoken changes appear here:
- ne is dropped: ne fonctionne pas → fonctionne pas
- nous is often replaced by on for we
But for a learner, the original written sentence is an excellent model.
How is Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas pronounced, especially with linking?
A natural pronunciation would be approximately:
- Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas
- see luh gree-pahn nuh fonk-syonn too-zhoor pah
A few notes:
- grille-pain is pronounced roughly gree-pahn
- toujours sounds like too-zhoor
- In careful speech, ne is pronounced, but in fast speech it may disappear
- There is no strong English-style stress on one word; French rhythm is smoother and more even
Is this a real conditional sentence type in French, like English if... will...?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, nous demanderons un remboursement to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions